Исследования » Толкования аята "Мавадда" (42:23)

Подробное исследование, посвященное верному толкованию 23-го аята суры Совет и ошибочности всех остальных толкований.

Краткое содержание статьи

«قل لا اسالکم علیه اجرا الا المودة فی القربی»

"Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, кроме как любви к ближним!" (Коран, 42/23)

Данный аят священного Корана является одним из тех, которые указывают на достоинство семейства Пророка (с) и их особое положение и статус в исламской религии. Абсолютно все исламские толкователи священного Корана шиитского направления, а также некоторые представители суннитской школы в данной области, указывают на то, что под словом "курба" (قربی) в аяте подразумевается именно семейство Пророка (с). Как шиитские, так и суннитские хадисы говорят о том, что под словом "курба" подразумеваются 4 личности - Али, Фатима, Хасан и Хусейн, да будет мир над ними. В других преданиях говорится о том, что данный аят также указывает и на 9 имамов, что следовали за упомянутыми тремя, и объясняется это тем, что эти 4 личности были проявлением смысла этого аята в конкретном промежутке времени, что никак не исключает того, чтобы он был действительным в отношении других личностей, то есть имамов, которые относительно времени ниспослания аята должны были появиться в будущем. Соответственно, этот аят указывает на необходимость и обязательство для верующего человека взращивать в своем сердце любовь по отношению к этим 14-ти личностям. В действительности, польза от подобной любви целиком и полностью возвращается к тому, кто эту любовь проявляет, ведь она служит основой верного руководства для такого и ограждает его от всякого рода заблуждения. Некоторые толкователи Корана также указали на другие версии понимания данного аята, и сказанное ими противоречит как прямому и внешнему смыслу данного аята, так и хадисам, связанным с ним.

Аят о любви к близким

«قل لا اسالکم علیه اجرا الا المودة فی القربی»

"Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, кроме как любви к ближним!" (Коран, 42/23)

Данная цитата из священного Корана, которая представляет собою небольшой отрывок вышеуказанного аята, содержит в себе слово (موده) "мавадда", то есть любовь, и именно по этой причине он был назван "аят аль-мавадда", то есть - аят любви (или о любви). Этот аят является одним из тех, которые указывают на достоинство представителей семейства посланника Аллаха (с) и их особое положение. Некоторые также используют его как доказательство права Али ибн абу Талиба (а) на имамат. К примеру, Алламе Хилли в своей книге "Нахдж аль-хакк"[1] приводит этот аят под заголовком "аят о любви" и использует его как третий аят в книге, который доказывает правопреемства имама Али (а) после смерти Пророка (с). Далее он пишет: "Ученые хадисоведы из числа представителей суннизма, такие как Бухари и Ибн Хиббан в своих книгах "Сахих", а также имам Ахмад ибн Ханбал в книге "Достоинства сподвижников" и Са'лаби в своем тафсире приводят хадис от Саид Ибн Джубейра о том, что тот сказал: "Когда был ниспослан аят: " Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, кроме как любви к ближним!", люди спросили Пророка (с): "О посланник Аллаха, кто же эти близкие, любовь по отношению к которым является для нас обязательной?". Пророк (с) ответил: "Это Али, Фатима, Хасан и Хусейн (а), и обязательность любви по отношению к ним является причиной обязательности подчинения им!"[2].

Несмотря на то, что все шиитские ученые муфассиры, а также группа толкователей Корана из числа представителей суннизма, объясняли слово (قربی) "курба" как близкие, под которыми подразумеваются представители семейства Пророка (с), что подразумевает обязательство любви по отношение к ним для каждого верующего мусульманина, подчеркивая при этом их особый статус и положение в этой религии, и также несмотря на то, что это является предельно очевидным и в этом вопросе нет места для какого-либо отрицания данного факта, однако же по причине того, что некоторые из толкователей Корана в своих книгах привели также и другие версии причины ниспослания данного аята, для некоторых людей это становится фактором и причиной для того, чтобы усомниться в истинном значении аята и объекта, на который он указывает, -  в связи с этим мы вынуждены исследовать все версии в главе об анализе версий его ниспослания, которая последует сразу же за этой, в которой мы внимательно рассмотрим значение конкретных слов, а также приведем хадисы, непосредственно касающихся него.

Анализ разных версий причины ниспослания аята «любви к ближним»

Далее мы вкратце по пунктам приведем все версии о причине ниспослания исследуемого нами аята:

1) "Я не прошу у вас никакой награды за свой призыв к истине, кроме как любви к моим ближним!". Эта версия передается от имама Али ибн Хусейна, имама Мухаммада Бакыра и имама Джа'фара Садыка (да будет мир над ними), а также Саида ибн Джубейра, Сидди и Амра ибн Шуайба. Именно эту версию как самую правильную предпочли абсолютно все муфассиры из числа шиитов а также некоторые толкователи Корана из числа представителей суннизма[3].

2) "Я не прошу у вас никакой награды, кроме как любви близости к Богу!", то есть, вы должны желать приблизиться к Богу посредством свершения благих деяний и подчинения Ему. Это версия, которую некоторые толкователи священного Корана привели от Хасана Басри[4].

3) "Я не прошу у вас никакой награды, кроме как любви по отношению ко мне по причине той близости, что есть между мною и вами!". Это версия, которая передается от ибн Аббаса, Катады, Муджахида, Сидди, Заххака, ибн Зейда и Аты ибн Динара[5].

4) Все три приведенные версии в толковании данного аята являются действительными и правильными, согласно тому, что можно понять со слов Майбади, потому как после перечисления всех этих версий он пишет:

«والمعنی الصحیح فی الایة ما ذکرناه من اقاویل السلف»

"И правильное понимание данного аята заключается в том, что мы привели из слов праведных предков"[6].

5) "Я не прошу у вас никакой награды за свой призыв к истине, кроме как того, чтобы вы полюбили друг друга и соблюдали родственные узы с близкими вам людьми". Эту версию привел шейх Туси, указывая на то, что некоторые разделяли подобное мнение[7], и также ее приводят абу Хайян и Алуси от Абдуллы ибн Касима[8].

6) "Я не прошу у вас никакой награды, кроме как того, чтобы вы стремились к близости Бога посредством праведных деяний и подчинения Ему!". Несмотря на то, что эта версия очень близка к той, которую мы привели под пунктом "2", всё же она имеет отличие, на что указал шейх Туси,  приведя её как отдельное мнение касательно причины ниспослания данного аята[9], а также ее привёл Алуси от Абдуллы ибн Хасана[10].

Правильное понимание аята о любви

Как можно было догадаться, правильной и самой достоверной версией о значении данного аята является первая. Эта версия согласуется как с лексическим смыслом используемых в этом аяте слов, так и с тем, что приводится в различных достоверных преданиях из шиитских и суннитских источников. Для доказательство этого утверждения нам придется рассмотреть этот аят как с лексической точки зрения, так и обратиться за толкованием к достоверным преданиям:

а) Свидетельство самого аята

Использованное слово в аяте (موده) "мавадда", согласно некоторым арабским лингвистам и знатокам лексикологии, является "масдаром"[11] (инфинитивом), согласно другим - "исм масдар"[12] (то есть, существительное в значении приобретенного состояния посредством какого-то действия, как например состояние ритуальной чистоты - вузу', которое приобретается посредством выполнения самого омывания - таваззу' - п. п.), смысл которого является синонимичным смыслу слова (محبت) "махаббат"[13][14], то есть - любовь. Также некоторые приводят одно из однокоренных слов для рассматриваемого нами - (وداده) "вададат", глагол которого имеет значение желания чего-либо и надежды иметь это[15].

Учитывая то, что связанный союз с этим глаголом является - (فی) "фи", через который смысл его переносится на существительное, становится очевидным, что само слово в этом аяте представляет из себя вышеупомянутый нами (اسم مصدر) "исм масдар", который означает "любовь". Что касается (ال) “алиф" и "лям" перед словом (قربی), то наличествует он для обозначения рода (الجنس), потому как основой "алиф" и "лям" является смысл, что свидетельствует об обозначении рода, разве что только контекст говорил бы об обратном и выводил бы ее из данного смысла, однако же в данном аяте его нет.

Использованный союз (فی) "фи" является одним из союзов, который может иметь много значений, в том числе - наречие, что отвечает на вопрос "Где? Когда?"; обозначение сопутствия кого или чего-либо тому, кто (или что) исполняет действие; возвышение и бытности выше кого или чего-либо; объяснение причины; смысл в значении союза (باء)  "ба' " (у которого также много возможных значений); в значении союза (الی) "иля"; в значении союза (من) "мин"; сравнение; обмен и возмездие; придания окраски и усиление смысла[16].

Безусловно, его главным и основным в использовании смыслом является как раз первый - наречие. Да, учитывая уместность в связи с привязкой к нему соответствующего смысла глагола можно предположить, что в данном случае смысл его - сопутствие или же смысл в значении союза (الی) "иля", однако же беря во внимание высказывание Замахшари по данному поводу, то вполне вероятным становится понимание смысла этого союза в таком контексте в его основном и главном значении - в значении наречия - места или времени. Замахшари пишет: "И если вы спросите: "Почему в данном предложении не сказано "الا موده القربی" (то есть: "Только лишь любви ближних", без союза (فی) "фи" в оригинале, который мы перевели как союз "к"), или же: " الا موده للقربی" (то есть: "Лишь любви для близких"), и что же означает: "الا موده فی القربی" (то есть: "Лишь любви в близких - любви к близким")?", то наш ответ будет таковым: "Они (то есть близкие, родные, о которых говорится в аяте) были установлены как объект, в которых существует и наличествует эта любовь тех, кто любит их. Это как если сказать: "В такой-то семье - моя любовь" (то есть, "я люблю такую-то семью и моя любовь находится в них", и данный лексический оборот усиливает смысл любви и привязанности человека любящего по отношению к объекту своей любви - п. п.)". Далее Замахшари продолжает своё пояснение и говорит: "В данном предложении нельзя понимать смысл союза (فی) "фи" как связку со смысл понятия "любовь", как если бы это было в случае с союзом (لام) "лям" в предложении: (الا موده للقربی), то есть: "Лишь любви для близких". Привязка данного союза происходит к скрытому глаголу (как это и происходит в определенных случаях, когда значение глагола доносит только смысл бытия, эквивалентное русскому "наличествующий", "существующий", "есть" и т.д. - п. п.), и если раскрыть смысл и привести удаленную часть, то получается: "الا موده ثابته فی القربی", то есть: "Кроме как любви, что есть в близких, чьё бытие - в них"[17].

Фаюми в своей книге "Мисбах" пишет о том, что слова (قربی) "курба", (قربه) "курбат", (قرابت) "карабат" и (قرب) "курб" - все они являются однокоренными словами, производными от инфинитива в значении "быть близким, быть рядом", и далее в пояснении разницы между ними говорит: "Слово (قرب) "курб" используется для обозначения близости территориальной, слово (قربه) "курбат" - в значении близости по своему положению и значению. Слова (قربی) и (قرابت) - "курба" и "карабат" - используются для обозначения близких людей и родственников, то есть людей, связанных кровными узами[18], и в народе словосочетание (قریب شخص) "карибу щахсын" означает близкий для кого-то человек со стороны его матери или отца[19], и в книге "Мунтаха аль-арб" это слово также толкуется в значении "близкий" и "родственник"[20].

Из сказанного выше мы можем сделать вывод, что слово (قربی) "курба" - это инфинитив в значении родственной и кровной близости, то есть бытности родственником и близким по крови. Соответственно, при его использовании для указания на родственников нужно дополнительное слово, которое, в свою очередь, не обязательное должно быть упомянутым, то есть такое слово, как, например, "люди" (то есть - близкие люди), или "обладатели" (то есть, обладатели близости), чтобы посредством них это слово могло указывать на множественное число. Однако же, ибн Манзур в своей книге "Тахзиб" говорит, что множественное число слова (قریب) "кариб" в отношение женщин будет (قرائب) "караиб", а в отношение мужчин - (اقارب) "акариб", после чего добавляет: "Если сказать  (قربی) "курба", то такой вариант тоже будет правильным"[21].

Из этого так же следует то, что данное слово может быть использовано для указания на близких родственников без того, чтобы иметь необходимость в другом слове, будь оно озвучено или нет, однако же по причине того, что использование этого слова в этом значении будучи в такой форме не является популярным, то требуется наличие соответствующего контекста, чтобы можно было утверждать подобное.

Если не обращаться к преданиям, то мы можем сделать вывод, что наличествующий союз перед словом (قربی) "курба" (ال) "алиф лям" - это именно тот союз, что указывает на род и класс. Однако же, если обратиться к преданиям, в которых ясно указывается, что речь идет о конкретных людях, мы смело можем утверждать, что этот союз в данном контексте является артиклем и подразумевает конкретных личностей, которые между говорящим и слушающим - то есть, Богом и Пророком (с) соответственно - являются известными и определенными, и мы, коли уж хотим узнать кем являются эти люди, обязательно должны обратиться к словам Пророка (с). Опять-таки, утверждаемое нами может быть истиной лишь в том случае, что предания действительно указывали бы на то, что это конкретные личности и персоны, что ограничивало бы смысл слова (قربی) "курба" именно ими, потому как в противном случае не было бы никакой преграды в том, чтобы понимать под этим словом абсолютно всех близких и родственников Пророка (с), что было бы понято посредством значения союза (ال) "алиф лям" для определения рода и класса, как мы указали на это выше. Если же нет конкретного указания на ограниченность данного слова конкретными людьми, то даже если мы обнаружим хадис, в котором упоминается кто-либо и говорится о том, что этот человек - тот, о ком говорится в рассматриваемом нами аяте, то и тогда можно было бы сослаться на то, что такое предание просто отмечает конкретную личность из целой группы, дабы показать её превосходство над остальными представителями родственников Пророка (с), и даже в таком случае нельзя было бы ограничивать смысл этого слова лишь упомянутою личностью.

Предложение, в котором указывается на исключение (как это обстоит в рассматриваемом нами аяте), привязка исключенного происходит ровно к тому же глаголу, что стоит до исключения, с той лишь разницей, что он отличается утверждением или отрицанием, то есть если до исключения было утверждение смысла, то после него идет отрицание, и наоборот. Соответственно, слово (الموده) "мавадда", то есть - любовь, привязан к глаголу "Я не прошу у вас", однако в противоположному значении, в смысле - "Я прошу у вас". Учитывая, что говорящий и просящий о проявлении любви, в данном случае, это Пророк (с), то становится очевидным, что под словом (القربی) "аль-курба" подразумеваются именно его родственники и близкие ему люди, потому как только в таком случае такую просьбу можно рассматривать как награду для Пророка (с) за его призыв, о чем и говорится в аяте, и это не смотря на то, что польза от "дарования" такой награды ему со стороны верующих возвращается, в конечном счете, к самим верующим, а не к нему, и именно они получают от этой любви максимальную пользу и выгоду. То есть, награда в этом случае приписывается Пророку (с) условно, потому как на поверхностный взгляд выглядит оно именно так. Однако же, если брать другой смысл, и в таком случае речь будет идти не о родственниках Пророка (с), то ведь любовь человека к своим собственным родственникам (или же в остальных вероятных смыслах, о которых мы писали выше) не может быть наградой для Пророка (с) за его призыв, даже условно.

Из сказанного выше следует, что, исходя исключительно из контекста аята Священного Корана, а также арабской лексики и грамматики, следует вывод, что просьба о любви в нем касается именно родственников того, кто произносит эти слова, то есть Пророка (с). Однако же вопрос о том, имеются ли в ввиду в данном случае абсолютно все родственники Пророка (с) (пусть и с большим или меньшим проявлением любви), или же имеются ввиду конкретные личности из их числа, которыми ограничивалось бы свидетельство данного аята, чтобы выяснить это мы должны обратиться к преданиям, и совершенно справедливым является утверждение о том, что слово "родственники" не обусловлено и указывает на любого из их числа, однако же лишь при том условии, что мы не будем обращать никакого внимания на хадисы и предания.

б) Предания

В шиитских и суннитских сборниках хадисов, а также в толкованиях Священного Корана, имеется огромное множество преданий, которые исключают какое-либо сомнение относительно вопроса, который мы поставили выше. Аятолла сайид Шахаб ад-Дин Мар'аши Наджафи в своей книге "Та'ликха 'ала китаби ихкаку-ль хакк" приводит имена 46 человек из числа крупных ученых суннитского направления, которые с различными цепочками передатчиков приводят этот хадис[22].

Хадисовед сейид Хашим Бахрани, да упокоит Аллах его душу, также в своей книге "Гайат аль-марам" приводит 17 хадисов из суннитских и 22 хадиса из шиитских источников, касающихся этого аята[23].

Крупный ученый суннитского толка - Абу Аль-Касим Хаскани, в своей книге "Шавахид ат-танзил" в комментарие к данному аяту привел 22 хадиса, 16 из которых созвучны с первой версией его толкования, а именно - где говорится о том, что под словом (القربی) "аль-курба" подразумеваются родственники Пророка (с). Именно этой версии придерживался и сам автор. В 7 из приведенных им хадисах говорится о том, что под близкими родственниками подразумеваются конкретно Али, Фатима, Хасан и Хусейн[24]. В сносках он также приводит 25 хадисов, касающихся этой темы.

В тафсире "Нур ас-сакалайн" собраны 22 предания из суннитских источников[25], все из которых в разной форме подтверждают то, что под словом (القربی) "аль-курба" имеются ввиду именно близкие родственники Пророка (с), то есть первая версия смысла аята.

С некоторыми из преданий, согласно которым «аят Мавадда» был ниспослан о родственниках Пророка (с), содержащихся в суннитских источниках, в том числе в «Сахихе» Бухари, вы можете ознакомиться на нашем сайте.

А также, вы можете ознакомиться с исследованием, посвященным достоверности одного из преданий, приведенных в Аль-Кабире Табарани.

А здесь, для наглядности, мы приведем некоторые из этих хадисов и в этом деле ограничимся тремя:

1) Хадис от ибн Аббаса

Ахмад ибн Ханбал в своей книге Достоинства сподвижников" по непрерывной цепочке передатчиков передает хадис:

1141 - وَفِيمَا كَتَبَ إِلَيْنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْحَضْرَمِيُّ، يَذْكُرُ أَنَّ حَرْبَ بْنَ الْحَسَنِ الطَّحَّانَ حَدَّثَهُمْ قَالَ: نا حُسَيْنٌ الْأَشْقَرُ، عَنْ قَيْسٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ {قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} [الشورى: 23] ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ قَرَابَتُنَا هَؤُلَاءِ الَّذِينَ وَجَبَتْ عَلَيْنَا مَوَدَّتُهُمْ؟ قَالَ: «عَلِيٌّ، وَفَاطِمَةُ، وَابْنَاهَا عَلَيْهِمُ السَّلَامُ» .

"Когда был ниспослан аят: "Скажи: "Я не прошу за это (призыв) у вас никакой награды, кроме как любви в близких!", то люди спросили его: "О Посланник Аллаха, кто же такие эти близкие для тебя люди, любовь к которым является для нас обязательной?". Пророк (с) ответил: "Это Али, Фатима, Хасан и Хусейн"[26].

Из этого хадиса становится очевидным, что для мусульман времени ниспослания данного аята было весьма ясным, что под словом (القربی) "аль-курба" имеются ввиду близкие родственники Пророка (с), и свой вопрос они задали лишь для того, чтобы уточнить какие конкретно личности из числа его близких родственников подразумеваются в этой аяте. Из того же, что Пророк (с) в ответ на эту просьбу назвал только имена этих четырех, становится ясно, что из числа его близких родственников того времени, любовь к которым обязательна для мусульман, были только они. То есть, данный аят в то самое время, когда люди задали этот вопрос и Пророк (с) ответил им, указывал исключительно и только на них, потому как в ином случае Пророк (с) обязательно упомянул бы имена других представителей его близкой родни, любовь к которым является обязательной для верующих. Таким образом, этот хадис ясно свидетельствует о том, что именно первая версия из озвученных выше является правильной.

2) Хадис от Исма'ила ибн абд аль-Халика

Шейх Кулейни через достоверную цепочку передатчиков передает от Исма'ила ибн Абд аль-Халика следующий хадис:

66 - محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن علي بن الحكم، عن إسماعيل ابن عبد الخالق قال: سمعت أبا عبد الله (عليه السلام) يقول لأبي جعفر الأحول وأنا أسمع: أتيت البصرة؟ فقال: نعم، قال: كيف رأيت مسارعة الناس إلى هذا الامر و دخولهم فيه؟ قال: والله إنهم لقليل ولقد فعلوا وإن ذلك لقليل، فقال: عليك بالاحداث فإنهم أسرع إلى كل خير، ثم قال: ما يقول أهل البصرة في هذه الآية: " قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى"؟ قلت: جعلت فداك إنهم يقولون: إنها لأقارب رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فقال: كذبوا إنما نزلت فينا خاصة في أهل البيت في علي وفاطمة والحسن والحسين أصحاب الكساء (عليهم السلام).

"Как-то раз при мне Абу Абдулла (то есть, имам Джа'фар ас-Садык) (а) спросил у Абу Джа'фара Ахвала: "Ты приехал из Басры?". Тот ответил: "Да". Тогда имам (а) спросил: "Что говорят жители Басры по поводу аята - "Скажи: "Я не прошу за это (призыв) у вас никакой награды, кроме как любви в близких!"? (как они его понимают?)". Я сказал: "Да буду я жертвой за тебя! Они утверждают, что этот аят касается всех родственников и близких Пророка (с)". Имам сказал: "Они сказали неправду! Этот аят ниспослан исключительно и только касательно нас - представителей дома Пророка (с) - ахлюль бейт, (представителями которого в момент ниспослания аята были те,) кто был собран под накидкой Пророка (с), а именно - Али, Фатима, Хасана и Хусейна!"[27].

Этот же хадис в своей книге "Курб аль-иснад" приводит Хумайри, однако в его передаче отсутствуют слова "исключительно и только"[28]. Доказательство того, что в аяте имеются ввиду конкретные личности и персоны, в этом хадисе намного явственнее, и причиной тому служит оборот речи, когда после слов "нас" тут же приводится пояснение того, что конкретно имеется ввиду под этим словом, и говорится "представителей дома Пророка (с)", и слова - "тех, кто был под накидкой", исключают всех остальных близких родственников Пророка (с) той эпохи (то есть, эпохи ниспослания аята), а также демонстрирует то, что и сам имам Джа'фар Садык (а) входит в их число, хотя и жил в другую эпоху.

3) Хадис от Абдуллы ибн Аджлана

Мухаммад Ибн Йа'куб Кулейни, да помилует его Аллах, через непрерывную цепочку передатчиков передает хадис от Абдуллы ибн Аджлана:

محمد ين يعقوب عن الحسين بن محمد الأشعري عن معلى بن محمد عن الوشا عن المثنى عن زرارة عن عبد الله بن عجلان عن أبي جعفر (عليه السلام) في قوله تعالى: * (قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى) * قال: " هم الأئمة (عليهم السلام)".

"По поводу слов Всевышнего: "Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, кроме как любви в близких!" Имам Абу Джа'фар (то есть, имам Мухаммад Бакыр) (а) сказал следующее: "(Подразумеваемые в аяте люди), это имамы (из рода Пророка (с)"[29].

Ахмад Ибн Мухаммад Баркы, да помилует его Аллах, в своей книге "Махасин" передает это предание следующим образом: "Они - это имамы (из рода Пророка (с), которые не кушают ничего из (того, что было подано как) милостыня, которая для них не является дозволенной"[30].

Под имамами в этих хадисах подразумеваются непорочные имамы из рода Пророка (с), и эти два последние хадиса прямо говорят о том, что под категорию (القربی) "аль-курба", любовь к которым является обязательной для верующих, подпадают также остальные имамы (а), помимо тех, о ком было сказано ранее, то есть - Али, Фатимы, Хасана и Хусейна (а). То, что в одном предании говорится об ограничении свидетельства данного аята четырьмя личностями и то, что остальные имамы (а) также входят в эту категорию, объясняется тем, что во времена ниспослания аята они действительно были единственными, на которых указывал аят. Однако же, это никак не исключает того, что в будущем могут появиться такие же представители из рода Пророка (с), любовь к которым являлась бы обязательной. То есть, другими словами, причина ниспослания - исключительно и только 4 личности, применение же аята действительно в том числе и к остальным имамам (а), которые появились на свет уже после этого и являли собою ровно то значение, какое представляли и искомые 4 личности.

Резюмируя, мы можем сказать - из всех этих преданий мы можем сделать точный вывод о том, что под словом (القربی) "аль-курба" подразумеваются близкие родственники Пророка (с), а именно - имамы из его рода (а), и любовь ко всем им обязательна для верующих мусульман.

Бухари и Ибн Хиббан в своих книгах "Сахих" передают от Саида ибн Джубейра толкование о том, что под словом (القربی) "аль-курба" подразумеваются близкие родственники Пророка (с)[31].

В толковании священного Корана Са'лаби, а также в книге "Аль-фусуль аль-мухимма" Малики и в книге "Манакыб" Магазали от Ибн Аббаса приводится хадис о том, что он в комментарии к данному аяту сказал: "То есть, любовь по отношению к роду Пророка (с)"[32].

В этих преданиях под родом Пророка (с) также подразумеваются имамы из его рода (а), потому как в противном случае это противоречило бы другим преданиям, которые прямо указывают на это.

Из всех этих преданий мы можем сделать стопроцентный вывод, в котором нет места ни тени сомнения, о том, что правильное понимание данного аята представлено в первой версии причин его ниспослания и значения, и именно это понимание было избрано всеми шиитскими толкователями Священного Корана, как правильное. Что касается всех остальных версий, то они являются ошибочными, что мы и примемся доказывать далее.

Ошибочность второй версии

Версия Хасана аль-Басри не может быть принята, и ошибочность ее мы рассмотрим ниже в нескольких пунктах:

1) Слово (قربی) "курба" в арабском языке используется для обозначения родственной близости и наличия такового отношения. В данной версии, это слово трактуется как "близость к Богу", что является явной ошибкой его употребления, причина чего вполне очевидна. Фаюми в своей книге "Мисбах" пишет: "Слово (قرب) "курб" используется для обозначения близости физической и территориальной, слово (قربه) "курбат" - в значении близости по своему положению и значению. Слова (قربی) и (قرابت) - "курба" и "карабат" - используются для обозначения близких людей и родственников, то есть людей, связанных кровными узами"[33].

В священном Коране это слово встречается 13 раз и используется в связке с предшествующим его словами как (اولوا) "улу", (ذی) "зи" и (ذوی) "зави", которые в разных родах и числах имеют общий смысл, что эквивалентен русскому "обладатель", "имеющий", и все случаи употребления этого слова указывают на родственные связи и родственников[34]. При этом данное слово ни разу не использовано в Коране в значении близости к Богу. Когда речь идет о близости к Богу, то в священном Коране используются слова (قربه) "курбат" и (قربات) "курубат", второе из которых является множественном числом первого[35]. Соответственно, если бы в данном аяте имелась бы ввиду близость к Богу, то было бы употреблено слово (قربه) "курбат" или (قربات) "курубат", как это делалось во всех остальных местах.

2) Если слово (قربی) "курба" понимать в значении близости, а не близких, и подразумевать под ним близость к Богу, то слово (موده) "маваддат" надо понимать в значении инфинитива, то есть "любить". Однако же в таком случае союз (فی) "фи" теряет своё значение и смысл, потому как нет никакого соответствующего данному контексту смысла, который можно было бы передать через этот союз, потому как на арабском языке смысл глагола "любить" передается без использования союза, а предложение "ради близости в любви" не будет иметь никакого надлежащего смысла. Разве что мы стали бы утверждать, что под любовью подразумевается любовь не к Богу, а друг к другу, и цель - близость к Богу, потому как такая любовь стала бы причиной для этой близости, как некоторые и утверждают. Однако же, это также не соответствует использованному слову (موده) "маваддат", потому как оно доносит смысл проявления любви в одну сторону, и если подразумевать взаимную любовь, то следовало бы использовать слово (تواد) "тавадд", то есть - взаимная любовь.

3) Третьим доказательством ошибочности этой версии является то, что в многочисленных преданиях прямо говорится о том, что под словом (قربی) "курба" в данном аяте имеются ввиду представители рода Пророка (с), а именно - Али, Фатима, Хасан и Хусейн, и достоверные хадисы с таким указанием приводятся как в шиитских сборниках, так и в суннитских.

Ошибочность третьей версии

Третьей версией значения и содержания данного аята, которую приписывают Заххаку, Муджахиду, Сади и ряду других ученых, в которой говорится о том, что Господь обращается к своему Пророку (с): "Скажи: "Я не прошу у вас никакой награды за свой призыв, кроме как того, чтобы вы возлюбили меня по причине той близости, что есть между нами!". Данная версия является отвергаемой, и причины мы поясним далее:

1) Согласно такому пониманию, люди, к которым обращается Пророк (с) являются многобожниками из числа представителей племени Курайш, среди которых были люди, близкие Пророку (с) по крови. Такое понимание ограничивает значение аята ими, тогда как речь согласно контексту аята не обращена к конкретным лицам, однако же имеет обобщающий характер, и такой подход ни в коем случае не приемлем, потому как является ограничением свидетельства аята без какой-либо причины на то, потому как нет ни единого заслуживающего доверия предания, которое подтверждало бы данную версию.

2) Такое понимание требовало бы понимания союза (فی) "фи" в значении причинности и мотива, однако же подобный смысл для данного союза является очень редким и противоречит его внешнему смыслу. Оно вполне допустимо, если есть соответствующий такому пониманию контекст, или же предание, в котором говорилось о том, что дело обстоит именно так, однако же нет ни контекста в аяте священного Корана, ни предания, которые могли бы обосновать такое понимания.

3) Беря во внимание тот факт, что многобожники не уверовали в Пророка (с) и то, что ни один из них не мог считать призыв последнего благом и вообще чем-то хорошим для себя, и даже более того - они видели в нем проблему для себя, чьё присутствие отягчало для них жизнь, - беря все это во внимание становится очевидно, что подобных условиях слова Пророка (с) "Я не прошу у вас никакой награды за свой призыв!" мягко говоря совсем не уместны. Подобное он мог бы сказать им лишь при условии, когда многобожники ответили бы на его призыв и воспринимали и испытывали бы чувство благодарности по отношении к Пророку (с). В противном случае подобная речь не могла бы вызвать у них ничего, кроме как насмешки, и они имели бы полное право возразить ему: "Разве есть хоть какая-то причина, по которой ты мог бы просить у нас вознаграждения? Что ты такого сделал, чтобы заслужить его?", и никакой другой реакции не могло бы вызвать подобное утверждение.

4) Прошение многобожников Пророком (с) о любви к себе, в то время, как они не уверовали в него и посчитали его лжецом, даже при том условии, что эти неверующие имели родственную связь с ним, является весьма неуместным и говорит лишь о слабости и низости того, кто просит о подобной любви, что никак нельзя приписать величайшему Пророку (с).

5) Подобное толкование не соответствует тому его пониманию, которое передается во множестве шиитских и суннитских преданий относительно значения слова (قربی) "курба" и причины ниспослания рассматриваемого аята.

Ошибочность четвертой версии

Как мы уже говорили, Майбади утверждает, что все три версии являются приемлемыми и правильными. Подобное утверждение, помимо того, что по пунктам 2 и 3 в него входят ровно все те замечания, которые мы отметили выше, оно также по своей сути создает и другие проблемы. Как может быть такое, чтобы они все были приемлемыми, если каждая из них исключает другую по своему смыслу? Ведь когда вы говорите "один" вы не можете подразумевать под этим один, два и три одновременно, не говоря уж о том, что и один свидетельствует только о себе и не может служить указанием на другие цифры, коль уж установлено это слово было для единицы. Да, если бы смысл всех трех версий в своём корне был бы одинаковым и они были бы просто разным проявлением одного универсального смысла, на который указывал бы аят, то такое было бы возможным, однако ведь дело обстоит совершенно иначе. Как мы на это уже указали, слово (قربی) "курба" в первой версии его понимания доносит смысл близких по крови и родственным узам людей, в данном случае Пророка (с), и это слово в таком контексте указывает на близких родственников Пророка (с) либо посредством подразумеваемого перед ним другого слова  (اولوا) "улу", (ذی) "зи" и (ذوی) "зави" в значении того, кто обладает и имеет кого или что-либо, тогда как само оно означает родственную близость, либо же будучи множественном числом слова (قریب) "кариб", что значит близкий и родственный человек. Второе же понимание этого слово сводится к значению инфинитива "приближаться", что, согласно соответствующему мнению, подразумевает приближение к Богу. Согласно третьему пониманию, слово (قربی) "курба" понималось либо так же, как инфинитив, либо как (اسم مصدر) "исм масдар" (то есть, существительное в значении приобретенного состояния посредством какого-то действия), и всё это в контексте прошения Пророка (с) любви неверующих и многобожников ради близости, что имела место между ними. Как мы видим, все эти версии значения аята совершенно разные, и подразумевание под одним словом несколько разных значений, что в своем контексте меняет смысл полностью, согласно самому авторитетному мнению непозволительно, согласно менее популярному - такой стиль неизвестен и не имеет обихода в речи. Точно таким же образом дело обстоит и со словом (موده) "маваддат", которое в первом его понимании означало любовь мусульман по отношение к близким родственникам Пророка (с), во втором - любовь близости к Богу или же к деяниям, которые являются причиной такой близости, в третьем - любовь многобожников по отношению к Пророку (с). Учитывая разные версии значения, их никак нельзя объединить под одним знаменателем и говорить о возможности и допустимости одновременного принятия их всех.

Ошибочность пятой версии

В пятой версии утверждалось, что под словами (الا موده فی القربی) подразумевается " Я не прошу у вас награды за это, кроме как вашей любви по отношению к своим близким". Во-первых, этот смысл противоречит контексту священного аята, потому как просителем этой любви в виде награды за свой призыв является посланник Аллаха (с), и эту любовь мусульман ни в буквальном ни в переносном смысле наградой за его призыв назвать нельзя. В этом контексте и беря во внимание смысл слова (قربی) "курба", что означает "близкие люди, родственники), а также смысл прошения, как награду за свой призыв, подразумеваться под этим словом могут только близкие и родственники самого Пророка (с). Во-вторых, такое понимание не соответствует многочисленным достоверным преданиям, в которых говорится о том, что под словом (قربی) "курба" имеются ввиду родственники Пророка (с), а именно - Али, Хасан, Хусейн и Фатима, да будет мир над ними.

Ошибочность шестой версии

В шестой версии смысл аята был обозначен как - "Я не прошу у вас награды за это, кроме как того, чтобы вы посредством благих деяний и подчинения Аллаху приблизились к Нему!". Такое понимание также совершенно не соответствует слогу данного аята. Ключевое слово - (قربی) "курба" и тонкость и специфика его использования в таком понимании полностью игнорируется. Слово (قربی) "курба", которое имеет значение родственной близости, определено в нем как (تقرب) "такарруб", что означает приближение, в то время как ни один авторитетный толковый словарь арабского языка не говорит о таком его использовании, равно как и в самом священном Коране оно нигде не используется в таком значении. Помимо того, в таком понимании аята, как мы видим, аят дополняется такими словами, как "благие деяния" и "подчинение Аллаху", хотя в аяте они не упоминаются, равно как и контекст не свидетельствует об их наличии. И так, резюмируя эту мысль, можно сказать - предложение "Кроме как любви в близких" (которое прямо упоминается в священном Коране) и предложение "Кроме как того, чтобы вы приближались к Аллаху посредством подчинения Ему и праведных деяний" (то есть, его трактовка) - в корне отличаются друг от друга.

И так, как это и было доказано, единственным приемлемым и правильным пониманием данного аята является то, которое было озвучено в первой версии, потому как это единственная версия, которая согласуется с внешним и прямым смыслом священного аята, равно как и с достоверными преданиями касательно него. Именно такое понимание было избранно абсолютно всеми шиитскими учеными из числа муфассиров, а также группой ученых в данной области суннитской школы.

Согласно данной версии, любовь по отношению к близким родственникам Пророка (с), а именно - Али, Фатиме, Хасану и Хусейну (а) является обязательной для всех мусульман. Именно эта любовь, обязательность которой была вменена Всевышним через своего посланника (с) отмечена как вознаграждение ему за его призыв. Однако же и здесь стоит учитывать, что всякая польза от награды, которую может попросить Пророк (с) у верующих, в конечном счете возвращается к самим верующим, а не к Пророку (с) или его родственникам, как об этом сказано в аяте священного Корана: "Скажи: «То вознаграждение, которое я прошу от вас, предназначено вам самим, а меня вознаградит только Аллах. Он – Свидетель всякой вещи»" (священный Коран, 34/47), а также в другом аяте: "Скажи: "Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме того, чтобы те, которые желают, направили к своему Господу путь" (священный Коран, 25/57). По сути, цель такой просьбы Пророка (с) заключается в том, чтобы верующие не сбились с прямого пути, гарантом чего служит их любовь по отношению к семейству Пророка (с), которые являются одной из двух завещанных Пророком (с) в пользу верующих ценностей, а также крепкой вервью Аллаха, вокруг которой Всевышний призывает их объединяться. Именно они являются кладезем наук, наследованных ими от Пророка (с), равно как и пример для подражания на пути становления совершенным человеком, то есть - как с точки зрения науки, так и с точки зрения нравственности.

Сноски:

[1] Хасан ибн Йусуф ибн Али ибн Мутаххар Хилли, умер в 726 году лунной хиджры.

[2] Хасан ибн Йусуф Хилли, "Нахдж аль-хакк ва кащф ас-сыдк", стр. 175, издательство "Дар аль-хиджра", 1407 год лунной хиджры.

[3] Шейх Туси по этому поводу сказал: "Али ибн аль-Хусейн (а), а также Саид ибн Джубейр и Амр ибн Шуайб сказали, что значение этого аята: "Дабы вы возлюбили моих близких родственников". Это передается от абу Джа'фара и абу Абдуллы, да будет мир над ними". Далее, после разъяснения двух других версий его значения, он пишет: "Первая версия является именно той, которую мы избрали как достоверную из остальных, и именно её придерживаются наши сторонники". Источник - "Ат-тибъян фи тафсир аль-Коран", т. 9, стр. 158 и 159. Также Алуси, один из известных муфассиров из числа представителей суннизма, говорит: "Определенная группа муфассиров считают, что в данном аяте имеется ввиду следующее - "Я не прошу у вас награды, кроме как вышей любви по отношению к людям моего дома и моим близким родственникам", и в книге "Аль-бахр аль-мухыт фи ат-тафсир" приводится, что эта версия передается от ибн Джубейра, Сидди и Амра ибн Шуайба", источник: "Рух аль-маани", т. 25, стр. 31. Абу Хайан Андалуси, после озвучивания этой версии, пишет: "Такое понимание и такое толкование данного аята приводится от Али ибн Хусейна ибн Али ибн абу Талиба, и когда его как узника поволокли в Шам (после событий при Кербеле), то он привел этот аят как доказательство своего положения (и вопиющей несправедливости тех, кто убил его отца Хусейна ибн Али и сделал его узником), и это приводится от ибн Джубейра, Сидди и Амра ибн Шуайба", источник: "Аль-бахр аль-мухыт фи ат-тафсир", т. 9, стр. 334 и 335; Абу аль-Фатх Рази пишет: "Абдулла ибн Аббас, Саид ибн Джубайр,  Амр ибн Шуайб, абу Джа'фар и абу Абдулла (а) сказали: "Значение этого аята (в том, что Пророк (с) говорит им): "Я не желаю от вас какой-либо награды, кроме как любви по отношению к моим близким родственникам - людям моего дома!", источник: "Рух аль-джинан", т. 10, стр. 48.

[4] "Бахр аль-мухыт фи тафсир", "Рух аль-маани", "Рух аль-джинан", "Ат-тибъян фи тафсир аль-Коран".

[5] Там же.

[6] "Кашф аль-асрар", т.9, стр. 23 и 24, автор - абу аль-Фазль Рашид ад-Дин Майбади.

[7] "Ат-тибъян фи тафсир аль-Коран".

[8]  "Бахр аль-мухыт фи тафсир", "Рух аль-маани".

[9] "Ат-тибъян фи тафсир аль-Коран".

[10] "Рух аль-маани".

[11] Халил ибн Ахмад Фарахиди, "Аль-айн", т. 8, стр. 99; Абд ар-Рахим Сафи Пур, "Мунтахаль аль-арб", т. 4, стр 1305.

[12] Ахмад ибн Мухаммад Фаюми, "Аль-мисбах аль-мунир", стр. 653; Мухаммад ибн Манзур, "Лисан аль-араб", т. 3, стр. 453.

[13] Ахмад ибн Фарс, "Макайис ал-лугат", т. 6, стр. 75; "Аль-айн"; "Аль-мисбах аль-мунир".

[14] "Мунтахаль аль-арб".

[15] "Макайис ал-лугат", т. 6, стр. 75; Рагыб, "Муфрадат", стр. 516.

[16] Ахмад Ма'суми, "Мухаззиб мугни ал-лябиб", стр. 99.

[17] Махмуд Замахшари, "Аль-кашшаф", т. 4, стр. 219.

[18] Файуми, там же, стр. 49.

[19] Мухаммад ибн Дурайд, "Джамахарат аль-лугат", т. 1, стр. 324.

[20] Сафи Пур, там же.

[21] Ибн Манзур, там же, т. 11, стр. 84.

[22] Передатчики хадиса: 1) Ахмад ибн Ханбал (умер в 241 г.) в книге "Фазаиль ас-сахаба"; 2) Бухари (умер 253 или 256 г. - здесь и далее - по лунной хиджре) в книге "Сахих"; 3) Мухаммад ибн Джарир Табари (умер в 310 г.) в своей книге "Тафсир"; 4) Хаким Нишабури (умер в 405 г.) в книге "Мустадрак"; 5) Замахшари (умер в 528 г.) в книге "Кащщаф"; 6) Хаварезми (умер в 568 г.) в книге "Макталь аль-Хусейн"; 7) ибн Асир (умер в 606 г.) в книге "Джами' аль-усуль"; 8) Фахр ар-Рази (умер в 606 г.) в своей книге "Тафсир"; 9) ибн Батрик (умер в 6-м веке) в книге "Аль-умда"; 10) Мухаммад ибн Тальха Шафии (умер в 654 г.) в книге "Маталиб аль-усуль"; 11) Мухаммад ибн Йусуф Гянджи в книге "Кифайат ат-талиб"; 12) Бейзави (умер в 683 г.) в своей книге "Тафсир"; 13) Мухиб ад-Дин Табари (умер в 694 г.) в книге "Захаир аль-'укба"; 14) Алламе Насафи (умер в 701 г.) в своей книге "Тафсир; 15) Хамвини (умер в 722 г.) со ссылкой на книгу "Кифайат аль-хысам"; 16) в книге "Манакыб фахыра"; 17) Низам ад-Дин Кумми Нишабури (умер в 728 г.) в своей книге "Тафсир"; 18) Абу Хайан (умер в 724 г.) в книге "Бахр аль-мухыт"; 19) ибн Касир Димашкы (умер в 774 г.) в своей книге "Тафсир";20) Хайсами (умер в 807 г.) в книге "Маджма' аз-заваид";21) Ала ад-Дин Каукани (умер в 835 г.) в книге "Табсыр ар-Рахман" и в своем тафсире; 22) ибн Хаджар Аскалани (умер в 835 г.) в книге "Аль-каф аш-шаф"; 23) ибн Саббаг Малики в книге "Фусуль аль-мухимма"; 24) Суйуты (умер в 911 г.) в книге "Ад-дур аль-мансур", "Аль-аклиль" и  "Ихья аль-майит"; 25) Гияс ад-дин Хандмир (умер в 942 г.) в книге "Хабиб ас-сайр"; 26) ибн Хаджар Хайсами (умер в 974 г.) в книге "Ас-саваык аль-мухрика"; 27)Хатыб Шурайни (умер в 977 г.)  в тафсире "Сирадж аль-мунир"; 28) Алламе аль-Баркави (умер в 981 г.) в книге "Шарх арба'ин хадис"; 29) Мир Мухаммад Салих Кашфи в книге "Манакыб муртазави"; 30) Хамид ибн Ахмад Махалли в книге "Хадаик аль-вардийа"; 31) Мавла Хусейн Кащифи в книге "Равзат аш-шухада" и "Мавахиб"; 32) Мухаммад ибн Амир Шабрави (умер в 1172 г.) в книге "Аль-итхаф"; 33) Шейх Мухаммад Саббан (умер в 1206 г.) в книге "Ис'аф ар-рагыбин"; 34) Шавкани (умер в 1250 г.) в книге "Фатх аль-кадир"; 35) Сейид Махмуд Алуси (умер в 1270 г.) в книге "Рух аль-ма'ани"; 36) автор книги "Арджах аль-маталиб", стр. 62; 37) Шейх Сулейман Кандузи в книге "Йанаби' аль-мавадда"; 38) Джамал ад-Дин Барзанди со ссылкой на "Фалак ан-наджат"; 39) Табарани; 40) ибн аби Хатим в своей книге "Тафсир"; 41) Хаким в книге "Манакыб"; 42) Вахиди Нишабури в книге "Аль-васит"; 43) аль-Хаккани; 44) Шабланджи в книге "Нур аль-ибсар"; 45) Алламе сейид Сыддик Хасан Хан в книге "Хидайат ас-саиль фи адиллят аль-масаиль"; 46) Шихаб ад-дин Хусейни аш-Шафии Хазрами в книге "Ришфат ас-сади"; 47) Мухаммад Махмуд Хиджази в книге "Тафсир аль-вазых"; 48) Абд аль-Кафи Хасани Туниси в книге "Сайф аль-маслюль"; 49) Алламе Алави в книге "Кавл аль-муфассаль" (см. Нур Аллах Шуштари, "Ихкак аль-хакк", т.3, стр. 2-18.

[23] Сейид Хашим Бахрани, "Гайат аль-марам", старое издание, стр. 306-310).

[24] Убайд Аллах ибн Абд Аллах Хаким Хаскани, "Шавахид ат-танзил", т. 2, стр. 189-196, хадис номер 822 по 828, а также хадисы 835, 836, 837, 838, 840, 841, 842, 843 и 844, которые соответствуют первой версии понимания аята.

[25] Абд Али ибн Джум'а Хувайзи, "Нур ас-сакалайн", т. 4, стр. 570-578, номер хадисов с 59 по 85.

[26] Ахмад Ибн Ханбал, «Фадаиль ас-сахаба», том 2, стр. 669, хадис 1141, комментирование: Д. Васийюлла Ибн Мухаммад Аббас, издатель: «Муассасат ар-рисала», Бейрут, Ливан, издание первое, 1403 - 1983, в двух томах - http://shamela.ws/browse.php/book-13136/page-1307#page-1119

"Гайат аль-марам", старое издание, стр. 306, хадис первый со ссылкой на книгу "Муснад" Ахмада ибн Ханбала; этот хадис приводится в тафсире Са'лаби, "Фараид ас-симтейн", автор Хамйуни; в книге "Хильят аль-абрар", автор абу Наим; в книге "Фусуль аль-мухимма, автор Малики; в книгах ученных суннитского толка; в книге "Маджма' аль-байан", автор Табарси, с небольшим отличие в формулировке. Смотрите также "Гайат аль-марам", стр. 306, хадис 4, стр. 307, хадис 10, стр. 310, хадис 19.

[27] Мухаммад ибн Йа'куб Кулейни, "Равзат аль-кафи", перевод Расули Махаллати, стр. 134, хадис 66 - http://lib.eshia.ir/11027/8/93/; Аль-Кафи, том 8, стр. 93 - http://lib.eshia.ir/11005/8/93/

[28] "Гайат аль-марам", стр. 307, хадис 3 со ссылкой на книгу "Курб аль-иснад".

[29] "Гайат аль-марам", стр. 307, хадис 1 - http://lib.eshia.ir/70601/3/235/

[30] "Гайат аль-марам", стр. 307, хадис 13 со ссылкой на "Аль-махасин", автор Баркы.

[31] Мухаммад Исма'ил Бухари, книга "Сахих аль-Бухари", т. 6, стр. 37 - https://dovodi.ru/dovodi/aat-mavadda-4223/aat-mavadda-byl-nisposlan-o-blizkih-rodstvennikah-proroka-s; "Гайат аль-марам", стр. 306, хадис 2 со ссылкой на "Сахих аль-Бухари" и "Сахих Муслим"; "Тафсир Табари", т. 20, стр. 495, исследование: Ат-Турки, изд-во Дару хиджр, издание первое, 1422 – 2001, в 26-ти томах - http://shamela.ws/browse.php/book-7798/page-38381#page-38382; "Ад-дур аль-мансур", т. 7, стр. 345, изд-во Дар аль-фикр, Бейрут, Ливан, в 8-ми томах - http://shamela.ws/browse.php/book-12884/page-6068.

[32] "Гайат аль-марам", стр. 306, хадис 6, стр. 307, хадис 15 и 16 со ссылкой на "Тафсир Са'лаби", "Фусуль аль-мухимма" Малики, "Аль-манакыб" абн Магазали.

[33] "Аль-мисбах аль-мунир", стр. 653.

[34] Сура "Корова", 83 и 177 аяты; сура "Женщины", аят 8 и 36; сура "Трапеза", аят 106; сура "Скот", аят 152; сура "Покаяние", аят 113; сура "Пчелы", аят 90; сура "Перенос ночью", аят 26; сура "Свет", аят 22; сура "Рум", аят 38; сура "Раскалывающий", аят 18; сура "Собрание", аят 7.

[35] Сура "Покаяние", аят 99.

Все права сохранены © Исламский мусульманский шиитский сайт - dovodi.ru - Доводы

Перепубликация материалов возможна только с устного или письменного разрешения администрации сайта!