Насаи в Сунане и Особенностях

٨٣٤٠ - أَخْبَرَنِي هِلَالُ بْنُ بِشْرٍ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ، وَهُوَ ابْنُ عَثْمَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُهَاجِرُ بْنُ مِسْمَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدٍ، قَالَتْ: سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْجُحْفَةِ وَأَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ، فَخَطَبَ، فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ «إِنِّي وَلِيُّكُمْ» قَالُوا: صَدَقْتَ يَا رَسُولَ اللهِ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ فَرَفَعَهَا وَقَالَ: «هَذَا وَلِيِّي، والْمُؤَدِّي عَنِّي، وَإِنَّ اللهَ مُوَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَمُعَادٍ مَنْ عَادَاهُ»

8340 - Рассказал мне Хилал ибн Бишр, от Мухаммад ибн Халид, сын Асмата, от Муса ибн Якуб, от Мухаджир ибн Мисмар, от Аиши бинт Са'д, от своего отца (Са'да ибн Абу Ваккаса): Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в день Джухфы (у Гадир Хума), держа за руку Али, обратился с проповедью и восхвалял Аллаха, а затем он сказал: «О люди, воистину, я ваш уали (повелитель)». Они ответили: "Ты говоришь правду, Посланник Аллаха". Затем он взял за руку Али, поднял ее и сказал: «Это мой уали (повелитель, властелин) (над вами) и он тот, кто выполняет мои обязанности. Воистину, Аллах близок к тому, кто близок к нему и враждует с тем, кто враждует с ним».

Насаи в Сунане

٨٤٢٥ - أَخْبَرَنِي زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ قَالَ: حَدَّثَنَا مَعْنٌ قَالَ: حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ، عَنِ الْمُهَاجِرِ بْنِ مِسْمَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدٍ، وَعَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ: «أَمَّا بَعْدُ، أَيُّهَا النَّاسُ، فَإِنِّي وَلِيُّكُمْ» قَالُوا: صَدَقْتَ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ فَرَفَعَهَا ثُمَّ قَالَ: «هَذَا وَلِيِّي وَالْمُؤَدِّي عَنِّي، وَالِ اللهُ مَنْ وَالَاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ»

8425 - Рассказал мне Закария ибн Яхья, от Мухаммад ибн Абд ар-Рахима, от Ибрахима, от Ма'на, от Муса ибн Якуб, от Аль-Мухаджир ибн Мисмара, от Айша бинт Са'д и Амира ибн Са'да, от Саида (ибн Абу Ваккаса), что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратился к людям и сказал: «А затем, о люди, то я ваш уали (повелитель)». Они ответили: «Ты говоришь правду». Затем он взял за руку Али и поднял ее, затем сказал: «Это мой уали (повелитель, властелин) (над вами) и он тот, кто выполняет мои обязанности. Воистину, о Аллах будь близок к тому, кто близок к нему и враждуй с тем, кто враждует с ним».

Ибн Абу Асим в Сунне

١١٨٩ - ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، وأَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَا: ثنا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَثْمَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنِي الْمُهَاجِرُ بْنُ مِسْمَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهَا، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ يَوْمَ الْجُحْفَةِ، وَأَخَذَ بَيَدِ عَلِيٍّ، فَخَطَبَ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ: إِنِّي وَلِيُّكُمْ ". قَالُوا: صَدَقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. وَأَخَذَ بَيَدِ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَرَفَعَهَا، فَقَالَ: «هَذَا وَلِيِّي، وَالْمُؤَدِّي عَنِّي»

1189 - Рассказал Хусейн ибн Али и Ахмад ибн Усман, от Мухаммад ибн Халид ибн Асма, от Муса ибн Я'куб, от Аль-Мухаджир ибн Мисмар, от Аиши бинт Са'да, от своего отца: Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил в день Джухфа (у Гадир Хума), взяв за руку Али, произнес проповедь, в которой восхвалил Аллаха, а затем сказал: «О люди! Я ваш уали (властелин, повелитель)». Они ответили: «Ты говоришь правду, Посланник Аллаха». И, взяв за руку Али, да будет доволен им Аллах, он поднял ее и сказал: «Это мой уали (повелитель, властелин) (над вами) и он тот, кто выполняет мои обязанности».

 

Предание из Муснада Ахмада

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَلْجٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، إِذْ أتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ، فَقَالُوا: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ يُخْلُونَا هَؤُلَاءِ، قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: بَلْ أقُومُ مَعَكُمْ، قَالَ: وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، قَالَ: فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا، فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا، قَالَ: فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ، وَيَقُولُ: أُفْ وَتُفْ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ» ، قَالَ: فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ، قَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» قَالُوا: هُوَ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، قَالَ: «وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ؟» قَالَ: فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ، قَالَ: فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا، فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ، فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ. قَالَ: ثُمَّ بَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ، فَأَخَذَهَا مِنْهُ، قَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» ، قَالَ: وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» ، قَالَ: وَعَلِيٌّ مَعَهُ جَالِسٌ، فَأَبَوْا، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، قَالَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ، قَالَ: فَتَرَكَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَقَالَ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» فَأَبَوْا، قَالَ: فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ. فَقَالَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» . قَالَ: وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ. قَالَ: وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ، وَفَاطِمَةَ، وَحَسَنٍ، وَحُسَيْنٍ، فَقَالَ: {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا} [الأحزاب: 33] قَالَ: وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ، لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ، قَالَ: وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ، وَعَلِيٌّ نَائِمٌ، قَالَ: وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، قَالَ: فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ. قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ، فَأَدْرِكْهُ. قَالَ: فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ، فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، قَالَ: وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ يُرْمَى نَبِيُّ اللَّهِ، وَهُوَ يَتَضَوَّرُ، قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ، لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ، فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ فَلا يَتَضَوَّرُ، وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ. قَالَ: وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: أَخْرُجُ مَعَكَ؟ قَالَ: فَقَالَ لَهُ نَبِيُّ اللَّهِ: «لَا» فَبَكَى عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» ، قَالَ: وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي» . وَقَالَ: وسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَقَالَ: فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ، قَالَ: وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ، فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ». قَالَ: وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ؟ قَالَ: وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ. قَالَ: " وَكُنْتَ فَاعِلًا؟ وَمَا يُدْرِيكَ، لَعَلَّ اللَّهَ قَدِ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ "

Передают от Амро Ибн Маймуна: "Однажды я сидел у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим уали (наместником, преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим уали в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: " "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не скручивался вокруг себя, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты мой уали (повелитель, властелин) для каждого верующего после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я повелитель (маула), тому и Али повелитель (маула)".

 

Ахмад Ибн Ханбал в Достоинствах сподвижников

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، قثنا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، قثنا أَبُو عَوَانَةَ، قثنا أَبُو بَلْجٍ قثنا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ قَالُوا: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُوَ بِنَا عَنْ هَؤُلَاءِ، قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: بَلْ أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ، قَالَ: وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، قَالَ: فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا، قَالَ: فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ: أُفْ وَتُفْ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ» ، قَالَ: فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ، قَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» قَالُوا: هُوَ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، قَالَ: «وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ يَطْحَنُ؟» قَالَ: فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرَ، قَالَ: فَنَفَثَ فِي عَيْنِهِ ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا، فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ، فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، قَالَ: ثُمَّ بَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ، وَقَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» ، قَالَ: وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» قَالَ: وَعَلِيٌّ جَالِسٌ مَعَهُمْ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، قَالَ: فَبَرَّكَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَقَالَ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» فَأَبَوْا، قَالَ: فَقَالَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ، قَالَ: وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ، وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ فَقَالَ: {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا} [الأحزاب: 33] ، قَالَ: وَشَرَى عَلِيٌّ بِنَفْسِهِ لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ، قَالَ: وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ، وَعَلِيٌّ نَائِمٌ، قَالَ: وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، قَالَ: فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَالَ: فَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرِكْهُ، قَالَ: فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، قَالَ: وَجُعِلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ يُرْمَى نَبِيُّ اللَّهِ، وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ فَلَا يَتَضَوَّرُ، وَأَنْتَ تَضَوَّرُ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ، قَالَ: وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: أَخْرُجُ مَعَكَ؟ قَالَ لَهُ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا» ، فَبَكَى عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» ، قَالَ: وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَمُؤْمِنَةٍ» ، قَالَ: وَسَّدَ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، قَالَ: فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ، قَالَ: وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ» ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ؟ قَالَ: وَقَالَ: نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: ائْذَنْ لِي فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ، قَالَ: " وَكُنْتَ فَاعِلًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ".

Передают от Амро Ибн Маймуна: "Однажды я сидел у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим уали (наместником, преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим уали в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: " "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не скручивался вокруг себя, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты повелитель каждого верующего мужчины и женщины после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я повелитель (маула), тому и Али повелитель (маула)".

Табарани в Аль-Кабир

١٢٥٩٣ - حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَاشِمٍ الْبَغَوِيُّ، ثنا كَثِيرُ بْنُ يَحْيَى، ثنا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بَلْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ: كُنَّا ⦗٩٨⦘ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسَ، فَجَاءَهُ سَبْعَةُ نَفَرٍ وهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ، قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، فَقَالُوا: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ قُمْ مَعَنَا أَوْ قَالَ: اخْلُوا يَا هَؤُلَاءِ. قَالَ: بَلْ أَقُومُ مَعَكُمْ، فَقَامَ مَعَهُمْ فَمَا نَدْرِي مَا قَالُوا، فَرَجَعَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ، وَيَقُولُ: أُفٍّ أُفٍّ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قِيلَ فِيهِ مَا أَقُولُ لَكُمُ الْآنَ، وَقَعُوا فِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَقَدْ قَالَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللهُ» فَبَعَثَ إِلَى عَلِيٍّ وَهُوَ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ، فَجَاءُوا بِهِ أَرْمَدَ، فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللهِ مَا أَكَادُ أُبْصِرُ، فَنَفَثَ فِي عَيْنيهِ وَهَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ دَفَعَهَا إِلَيْهِ فَفُتِحَ لَهُ، فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، ثُمَّ قَالَ لِبَنِي عَمِّهِ: أَيُّكُمْ يَتَوَلَّانِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ثَلَاثًا حَتَّى مَرَّ عَلَى آخِرِهِمْ، فَقَالَ عَلِيٌّ: يَا نَبِيَّ اللهِ أَنَا وَلِيُّكَ فِي الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» قَالَ: وَبَعَثَ أَبَا بَكْرٍ بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، وَبَعَثَ عَلِيًّا عَلَى أَثَرِهِ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَا عَلِيُّ لَعَلَّ اللهَ وَنَبِيَّهُ سَخِطَا عَلَيَّ، فَقَالَ عَلِيٌّ: لَا، وَلَكِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا يَنْبَغِي أَنْ يُبَلِّغَ عَنِّي إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» قَالَ: وَوَضَعَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ، وَالْحَسَنِ، وَالْحُسَيْنِ، وَقَالَ: «إِنَّمَا يُرِيدُ اللهُ أَنْ يُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا» ، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ بَعْدَ خَدِيجَةَ مِنَ النَّاسِ، قَالَ وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ، لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ قَامَ مَكَانَهُ، قَالَ وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ , فَقَالَ إِلَيَّ: يَا رَسُولَ اللهِ , وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُهُ نَبِيَّ اللهِ، فَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرِكْهُ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، وَجَعَلَ عَلِيٌّ يَرْمِي بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْمِي وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ حِينَ أَصْبَحَ، فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ بِالْحِجَارَةِ، فَلَا يَتَضَوَّرُ، وَأَنْتَ تَضَوَّرُ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ. قَالَ: ثُمَّ خَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزَاةِ تَبُوكَ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ أَخْرُجُ مَعَكَ؟ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا» فَبَكَى عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ. إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» قَالَ: وَقَالَ لَهُ: «أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي» قَالَ: وَسَدَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ، قَالَ وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَأَخْبَرَنَا اللهُ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، فَهَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدَهُ؟ وَقَالَ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: أَتَأْذَنُ لِي فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ يَعْنِي حَاطِبًا، فَقَالَ: أَفَكُنْتَ فَاعِلًا؟ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ {اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ , فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ} ؟

Передал Ибрахим ибн Хашим Аль-Багауи, от Касир ибн Яхья, от Абу Авана, от Абу Балджа, от Амро Ибн Маймуна: "Однажды я был у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 7 человек, это было еще когда он (Ибн Аббас) был здоров и еще не ослеп, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами." Ибн Аббас ушел с ними, и мы не знаем, что они ему сказали. Тогда он вернулся, разрывая на себе одежду и говоря: "Тьфу, горе вам, злословят о человеке, о котором сказано то, что я вам сейчас скажу. Злословят об Али ибн Абу Талибе, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я непременно отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит". Тогда он отправил (кого-то) за Али, который был занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда (люди) привели его (Али), у которого болели глаза настолько, что он сказал: "О пророк Аллаха, я почти ничего не вижу". Тогда Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк трижды спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим уали (наместником, преемником) в этом и загробном мирах?". (Пророк) поторял пока не спросил каждого из них. Тогда Али сказал: "О пророк Аллаха, я буду твоим уали в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах"

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) Абу Бакра с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, (который забрал у Абу Бакра суру). Абу Бакр сказал: "О Али, возможно Аллах и Его пророк гневаются на меня!?" Али ответил: "Нет, но Пророк (с) сказал: "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Ибн Аббас продолжил: "Посланник Аллаха (с) накрыл своей накидкой Хасана, Хусейна, Али и Фатиму,  и сказал: "О люди дома! Аллах только от вас хочет удалить скверну и очистить наилучшим очищением"". 

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Он продал свою душу, надев одежду Посланника Аллаха (с) и встав на его место. Многобожники забрасывали его (камнями), как Посланника Аллаха (с), приняв за Пророка (с). Тогда пришел Абу Бакр и, (приняв его за Пророка), сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун, догони его"". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали (камни) в Али, который, спрятав голову в одежду корчился (от боли), но не вытаскивал (голову) до самого утра, а когда наступило утро он вытащил голову (из одежды)". Тогда они (многобожники) сказали: "Воистину, низкий ты человек, мы закидывали камнями твоего друга (пророка), но тот не корчится, а ты корчился, воистину, мы порицаем это". 

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим халифом (наместником)".

Ибн Аббас продолжил: Он (Пророк) сказал ему (Али):"Ты повелитель каждого верующего после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я повелитель (уали), тому и Али повелитель (уали)".

Хаким Нишапури в Аль-Мустадрак и Захаби в Ат-Талхисе

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ حَمْدَانَ الْقَطِيعِيُّ، بِبَغْدَادَ مِنْ أَصْلِ كِتَابِهِ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَبُو عَوَانَةَ، ثنا أَبُو بَلْجٍ، ثنا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ، إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ، فَقَالُوا: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُوَ بِنَا مِنْ بَيْنِ هَؤُلَاءِ، قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: بَلْ أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ، قَالَ: وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، قَالَ: فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا: قَالَ: فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ: أُفٍّ وَتُفٍّ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ بِضْعَ عَشْرَةَ فَضَائِلَ لَيْسَتْ لِأَحَدٍ غَيْرَهُ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ» فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مُسْتَشْرِفٌ فَقَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» فَقَالُوا: إِنَّهُ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، قَالَ: «وَمَا كَانَ أَحَدُهُمْ لِيَطْحَنَ» ، قَالَ: فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرُ، قَالَ: فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ، فَجَاءَ عَلِيٌّ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: ثُمَّ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ، وَقَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ هُوَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ» ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِبَنِي عَمِّهِ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» قَالَ: وَعَلِيٌّ جَالِسٌ مَعَهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَقَالَ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» فَأَبَوْا، فَقَالَ لِعَلِيٍّ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَكَانَ عَلِيٌّ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، قَالَ: وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ وَقَالَ: " {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا} [الأحزاب: 33] ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ، فَلَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ نَامَ فِي مَكَانِهِ» ، قَالَ: ابْنُ عَبَّاسٍ، " وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ، قَالَ: وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرَكَهُ، قَالَ: فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، قَالَ: وَجَعَلَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَرْمِي بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ رَمْيُ نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَتَضَوَّرُ، وَقَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ وَكَانَ صَاحِبُكَ لَا يَتَضَوَّرُ وَنَحْنُ نَرْمِيهِ، وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ "، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَخَرَجَ بِالنَّاسِ مَعَهُ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: أَخْرَجُ مَعَكَ؟ قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «لَا» . فَبَكَى عَلِيٌّ فَقَالَ لَهُ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ بَعْدِي نَبِيٌّ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَمُؤْمِنَةٍ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «وَسَدَّ رَسُولُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ فَكَانَ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ، فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَدْ أَخْبَرَنَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْقُرْآنِ إِنَّهُ رَضِيَ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، فَهَلْ أَخْبَرَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدَ ذَلِكَ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ قَالَ: ائْذَنْ لِي فَاضْرِبْ عُنُقَهُ، قَالَ: " وَكُنْتَ فَاعِلًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ:

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ بِهَذِهِ السِّيَاقَةِ»

وَقَدْ حَدَّثَنَا السَّيِّدُ الْأَوْحَدُ أَبُو يَعْلَى حَمْزَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّيْدِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ثنا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَهْرَوَيْهِ الْقَزْوِينِيُّ الْقَطَّانُ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا حَاتِمٍ الرَّازِيُّ، يَقُولُ: «كَانَ يُعْجِبُهُمْ أَنْ يَجِدُوا الْفَضَائِلَ مِنْ رِوَايَةِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ»

K4652 - صحيح

Передают от Амро Ибн Маймуна: "Однажды я сидел у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим уали (наместником, преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не скручивался вокруг себя, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты повелитель каждого верующего мужчины и женщины после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я повелитель (маула), тому и Али повелитель (маула)".

Хаким Нишапури: "Это предание с достоверным иснадом, ни Бухари и Муслим не привели его с подобным содержанием".

Аз-Захаби в Ат-Талхисе: "Сахих".

Аш-Шаукани в книге Дарр ас-сахаба

(83) و اخرج (احمد) و (الطبراني) في (الكبير) و (الاوسط) و (الحاكم) و صححه، و رجال احمد ثقات عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ - يَعْنِي الْأَوْدِيَّ - قَالَ : إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ ، فَقَالُوا لَهُ : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، إِمَّا تَقُومُ مَعَنَا وَإِمَّا أَنْ يُخَلُّونَا هَؤُلَاءِ . قَالَ : فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : بَلْ أَقْوَمُ مَعَكُمْ ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى .

قَالَ : فَانْتَبَذُوا فَتَحَدَّثُوا ، فَلَا أَدْرِي مَا قَالُوا . قَالَ : فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ : أُفٍّ وَيَتُفُّ ! وَقَعُوا فِي رَجُلٍ [ لَهُ عَشْرَ ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ ] قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ " . فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ قَالَ : " أَيْنَ عَلِيٌّ ؟ " . قَالُوا : فِي الرَّحْلِ يَطْحَنُ قَالَ : " وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ " . قَالَ : فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ قَالَ : فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ قَالَ : فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ قَالَ : فَبَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ قَالَ : " لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ " . قَالَ : وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " . فَأَبَوْا ، فَقَالَ عَلِيٌّ : أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ . [ فَقَالَ : " أَنْتَ وَلِييِّ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ " ] قَالَ : وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ . قَالَ : وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - وَقَالَ : " إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا " . قَالَ : وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ ، لَبِسَ ثَوْبَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ . قَالَ : وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونَةَ فَأَدْرِكْهُ ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ.

قَالَ : وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ ، كَمَا كَانَ يُرْمَى رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ، ثُمَّ كَشَفَ رَأْسَهُ ، فَقَالُوا : إِنَّكَ لَلَئِيمٌ ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ لَا يَتَضَوَّرُ وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ . قَالَ : وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ : فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : أَخْرُجُ مَعَكَ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَا " . فَبَكَى عَلِيٌّ ، فَقَالَ لَهُ : " أَلَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى ؟ إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي " . وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي " . قَالَ : وَسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ قَالَ : فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ ، جَنْبٌا ، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ . قَالَ : وَقَالَ : " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ " . قَالَ : وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ [ عَزَّ وَجَلَّ - فِي الْقُرْآنِ ] أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ ؟ قَالَ : وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - لِعُمَرَ حِينَ قَالَ : ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ : " وَكُنْتَ فَاعِلًا ، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ : اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ".

(83) И привели Ахмад, Табарани в Аль-Кабир и Аль-Авсат и Хаким, который признал хадис достоверным, а передатчики Ахмада - надежные (сикат), предание от Амро Ибн Меймун: "Однажды я сидел у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим уали (наместником, преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим уали в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: " "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не скручивался вокруг себя, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты повелитель каждого верующего мужчины и женщины после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я повелитель (маула), тому и Али повелитель (маула)".

Хейсами в Маджма аз-заваид

عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ - يَعْنِي الْأَوْدِيَّ - قَالَ : إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ ، فَقَالُوا لَهُ : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، إِمَّا تَقُومُ مَعَنَا وَإِمَّا أَنْ يُخَلُّونَا هَؤُلَاءِ . قَالَ : فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : بَلْ أَقْوَمُ مَعَكُمْ ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى .

قَالَ : فَانْتَبَذُوا فَتَحَدَّثُوا ، فَلَا أَدْرِي مَا قَالُوا . قَالَ : فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ : أُفٍّ وَيَتُفُّ ! وَقَعُوا فِي رَجُلٍ [ لَهُ عَشْرَ ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ ] قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ " . فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ قَالَ : " أَيْنَ عَلِيٌّ ؟ " . قَالُوا : فِي الرَّحْلِ يَطْحَنُ قَالَ : " وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ " . قَالَ : فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ قَالَ : فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ قَالَ : فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ قَالَ : فَبَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ قَالَ : " لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ " . قَالَ : وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " . فَأَبَوْا ، فَقَالَ عَلِيٌّ : أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ . [ فَقَالَ : " أَنْتَ وَلِييِّ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ " ] قَالَ : وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ . قَالَ : وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - وَقَالَ : " إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا " . قَالَ : وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ ، لَبِسَ ثَوْبَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ . قَالَ : وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونَةَ فَأَدْرِكْهُ ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ .

قَالَ : وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ ، كَمَا كَانَ يُرْمَى رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ، ثُمَّ كَشَفَ رَأْسَهُ ، فَقَالُوا : إِنَّكَ لَلَئِيمٌ ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ لَا يَتَضَوَّرُ وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ . قَالَ : وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ : فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : أَخْرُجُ مَعَكَ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَا " . فَبَكَى عَلِيٌّ ، فَقَالَ لَهُ : " أَلَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى ؟ إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي " . وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي " . قَالَ : وَسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ قَالَ : فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ ، جَنْبٌا ، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ . قَالَ : وَقَالَ : " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ " . قَالَ : وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ [ عَزَّ وَجَلَّ - فِي الْقُرْآنِ ] أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ ؟ قَالَ : وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - لِعُمَرَ حِينَ قَالَ : ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ : " وَكُنْتَ فَاعِلًا ، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ : اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ " .

رَوَاهُ أَحْمَدُ ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي بَلْجٍ الْفَزَارِيِّ ، وَهُوَ ثِقَةٌ ، وَفِيهِ لِينٌ .

От Амро Ибн Маймуна: "Однажды я сидел у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим уали (наместником, преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим уали в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: " "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не скручивался вокруг себя, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты мой наместник для каждого верующего после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я повелитель (маула), тому и Али повелитель (маула)".

Хейсами: Предание передал Ахмад и Табарани в Аль-Кабире и Аль-Авсате в сокращенном виде, все передатчики Ахмада - передатчики Сахих, кроме Абу Бальджа Аль-Фазари, а он надежный, и в нем есть лайн (слабость, не лишающее передатчика надежности и справедливости - примечание переводчика).

Ахмад Мухаммад Шакир в исследование Муснада Ахмада

3062 - حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَلْجٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، إِذْ أتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ، فَقَالُوا: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ يُخْلُونَا هَؤُلَاءِ، قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: بَلْ أقُومُ مَعَكُمْ، قَالَ: وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، قَالَ: فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا، فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا، قَالَ: فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ، وَيَقُولُ: أُفْ وَتُفْ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ» ، قَالَ: فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ، قَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» قَالُوا: هُوَ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، قَالَ: «وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ؟» قَالَ: فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ، قَالَ: فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا، فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ، فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ. قَالَ: ثُمَّ بَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ، فَأَخَذَهَا مِنْهُ، قَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» ، قَالَ: وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» ، قَالَ: وَعَلِيٌّ مَعَهُ جَالِسٌ، فَأَبَوْا، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، قَالَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ، قَالَ: فَتَرَكَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَقَالَ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» فَأَبَوْا، قَالَ: فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ. فَقَالَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» . قَالَ: وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ. قَالَ: وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ، وَفَاطِمَةَ، وَحَسَنٍ، وَحُسَيْنٍ، فَقَالَ: {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا} [الأحزاب: 33] قَالَ: وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ، لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ، قَالَ: وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ، وَعَلِيٌّ نَائِمٌ، قَالَ: وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، قَالَ: فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ. قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ، فَأَدْرِكْهُ. قَالَ: فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ، فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، قَالَ: وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ يُرْمَى نَبِيُّ اللَّهِ، وَهُوَ يَتَضَوَّرُ، قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ، لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ، فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ فَلا يَتَضَوَّرُ، وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ. قَالَ: وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: أَخْرُجُ مَعَكَ؟ قَالَ: فَقَالَ لَهُ نَبِيُّ اللَّهِ: «لَا» فَبَكَى عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» ، قَالَ: وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي» . وَقَالَ: وسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَقَالَ: فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ، قَالَ: وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ، فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ». قَالَ: وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ؟ قَالَ: وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ. قَالَ: " وَكُنْتَ فَاعِلًا؟ وَمَا يُدْرِيكَ، لَعَلَّ اللَّهَ قَدِ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ "

3062 اسناده صحیح

3062 - Передают от Амро Ибн Маймуна: "Однажды я сидел у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим уали (наместником, преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим уали в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: "Я буду твоим уали в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим уали в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не скручивался вокруг себя, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты мой уали для каждого верующего после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я повелитель (маула), тому и Али повелитель (маула)".

 Комментарий Ахмад Мухаммад Шакира: Иснад - сахих (достоверный).

Табарани в аль-Авсате

١٣٥١ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ قَالَ: نا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ قَالَ: نا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْأَزْرَقُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْقَاسِمِ الْكِنْدِيِّ، عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ عِرْفَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ آخِذًا بِيَدِ عَلِيٍّ، فَقَالَ: «هَذَا وَلِيِّي، وَأَنَا وَلِيُّهُ»

1351 - Рассказал нам Ахмад, от Ахмад бин Усман бин Хаким, от Хафс бин Умар аль-Азрак, от Али бин аль-Касим аль-Кинди, от Муалла бин Ирфана, от Абу Ваиль, от Абдуллы (Ибн Мас'уда): Я видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, держа Али за руку, сказал: «Это мой уали (властелин) (над вами), а я его уали».

Табарани в аль-Авсате

٢١٨٣ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ قَالَ: نا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى الصُّوفِيُّ قَالَ: نا سَعِيدُ بْنُ خَالِدٍ أَبُو عَمْرٍو الْأَسَدِيُّ قَالَ: نا عَلِيُّ بْنُ الْقَاسِمِ الْكِنْدِيُّ، عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ عُرْفَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ وَهُوَ يَقُولُ: «هَذَا وَلِيِّي وَأَنَا وَلِيُّهُ، وَالَيْتُ مَنْ وَالَى، وَعَادَيْتُ مَنْ عَادَى»

2183 - Рассказал нам Ахмед, от Ахмед ибн Яхья ас-Суфи, от Саид ибн Халид Абу Амро аль-Асади, от Али ибн ал-Касим ал-Кинди, от Муалла ибн Урфана, от Абу Ваиля, от Абдуллы (ибн Мас'уда), который сказал: Я видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, взял за руку Али и сказал: «Это мой уали (властелин) (над вами), а я его уали. Я -  близок к тому, кто близок с ним и враг тому, кто враждует с ним».

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация