Предание 2424 из Сахих Муслима

4450 بَاب فَضَائِلِ أَهْلِ بَيْتِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

2424 حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ وَاللَّفْظُ لِأَبِي بَكْرٍ قَالَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ عَنْ زَكَرِيَّاءَ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ شَيْبَةَ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ قَالَتْ قَالَتْ عَائِشَةُ خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَدَاةً وَعَلَيْهِ مِرْطٌ مُرَحَّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ فَجَاءَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ فَأَدْخَلَهُ ثُمَّ جَاءَ الْحُسَيْنُ فَدَخَلَ مَعَهُ ثُمَّ جَاءَتْ فَاطِمَةُ فَأَدْخَلَهَا ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَدْخَلَهُ ثُمَّ قَالَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

2424.  Аиша сказала: "Вышел Пророк, однажды утром. На нём были дорожные покрова из чёрного волоса. И пришёл Хасан сын Али и он укутал его (в них). Затем пришёл Хусейн и залез в них вместе с ним. Затем пришла Фатима и он впустил (в свои покрова) и её. Затем пришёл Али и его он тоже впустил (в них), а потом произнёс (аят): "Аллах всего лишь желает отвести от вас мерзость, о люди Дома (Ахл аль-бейт),  и очистить вас лучшим очищением".

Предание 2408 из Сахих Муслима

(2408) حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ الرَّيَّانِ، حَدَّثَنَا حَسَّانُ يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ سَعِيدٍ وَهُوَ ابْنُ مَسْرُوقٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ حَيَّانَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ: دَخَلْنَا عَلَيْهِ فَقُلْنَا لَهُ: لَقَدْ رَأَيْتَ خَيْرًا، لَقَدْ صَاحَبْتَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَصَلَّيْتَ خَلْفَهُ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ أَبِي حَيَّانَ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: " أَلَا وَإِنِّي تَارِكٌ فِيكُمْ ثَقَلَيْنِ: أَحَدُهُمَا كِتَابُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ، هُوَ حَبْلُ اللهِ، مَنِ اتَّبَعَهُ كَانَ عَلَى الْهُدَى، وَمَنْ تَرَكَهُ كَانَ عَلَى ضَلَالَةٍ " وَفِيهِ فَقُلْنَا: مَنْ أَهْلُ بَيْتِهِ؟ نِسَاؤُهُ؟ قَالَ: لَا، وَايْمُ اللهِ إِنَّ الْمَرْأَةَ تَكُونُ مَعَ الرَّجُلِ الْعَصْرَ مِنَ الدَّهْرِ، ثُمَّ يُطَلِّقُهَا فَتَرْجِعُ إِلَى أَبِيهَا وَقَوْمِهَا أَهْلُ بَيْتِهِ أَصْلُهُ، وَعَصَبَتُهُ الَّذِينَ حُرِمُوا الصَّدَقَةَ بَعْدَهُ

2408-1. Передают Зэйда Ибн Аркама. Он сказал: «Мы вошли к нему и сказали ему: «Тебе досталось столько добра! Ты сопровождал Посланника Аллаха, молился за ним…» Далее он привёл аналогию хадиса Абу Хаййана, но выразился так: «О, да! Я оставляю в вас две тяжести. Одна из них – Писание Аллаха, Всепочитаем Он и Всеславен. Оно – нить Аллаха. Кто последует ему, тот пребудет на правильной дороге. Ну, а кто оставит оное, тот пребудет в блуждании…» В нём также говорится: «И мы спросили: «Кто это «люди его дома» (Ахл аль-бейт)? Его женщины (что ли)?» Тот ответил: «Нет! Клянусь Аллахом! Женщина пребывает (лишь некоторое время) вместе с мужчиной. Век в вечности. Но затем он даёт ей развод и она возвращается к своему отцу и (к) своему народу. «Люди его дома» (Ахл аль-бейт) – (то) его корень и его кровная родня, подаяние которым запрещено после него».

Предание 2408 из Сахих Муслима

2408 حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَشُجَاعُ بْنُ مَخْلَدٍ جَمِيعًا عَنْ ابْنِ عُلَيَّةَ قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا إِسْمَعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنِي أَبُو حَيَّانَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ حَيَّانَ قَالَ انْطَلَقْتُ أَنَا وَحُصَيْنُ بْنُ سَبْرَةَ وَعُمَرُ بْنُ مُسْلِمٍ إِلَى زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ فَلَمَّا جَلَسْنَا إِلَيْهِ قَالَ لَهُ حُصَيْنٌ لَقَدْ لَقِيتَ يَا زَيْدُ خَيْرًا كَثِيرًا رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَسَمِعْتَ حَدِيثَهُ وَغَزَوْتَ مَعَهُ وَصَلَّيْتَ خَلْفَهُ لَقَدْ لَقِيتَ يَا زَيْدُ خَيْرًا كَثِيرًا حَدِّثْنَا يَا زَيْدُ مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ يَا ابْنَ أَخِي وَاللَّهِ لَقَدْ كَبِرَتْ سِنِّي وَقَدُمَ عَهْدِي وَنَسِيتُ بَعْضَ الَّذِي كُنْتُ أَعِي مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَا حَدَّثْتُكُمْ فَاقْبَلُوا وَمَا لَا فَلَا تُكَلِّفُونِيهِ ثُمَّ قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا فِينَا خَطِيبًا بِمَاءٍ يُدْعَى خُمًّا بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَوَعَظَ وَذَكَّرَ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ أَلَا أَيُّهَا النَّاسُ فَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ رَسُولُ رَبِّي فَأُجِيبَ وَأَنَا تَارِكٌ فِيكُمْ ثَقَلَيْنِ أَوَّلُهُمَا كِتَابُ اللَّهِ فِيهِ الْهُدَى وَالنُّورُ فَخُذُوا بِكِتَابِ اللَّهِ وَاسْتَمْسِكُوا بِهِ فَحَثَّ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ وَرَغَّبَ فِيهِ ثُمَّ قَالَ وَأَهْلُ بَيْتِي أُذَكِّرُكُمْ اللَّهَ فِي أَهْلِ بَيْتِي أُذَكِّرُكُمْ اللَّهَ فِي أَهْلِ بَيْتِي أُذَكِّرُكُمْ اللَّهَ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَقَالَ لَهُ حُصَيْنٌ وَمَنْ أَهْلُ بَيْتِهِ يَا زَيْدُ أَلَيْسَ نِسَاؤُهُ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ قَالَ نِسَاؤُهُ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ وَلَكِنْ أَهْلُ بَيْتِهِ مَنْ حُرِمَ الصَّدَقَةَ بَعْدَهُ قَالَ وَمَنْ هُمْ قَالَ هُمْ آلُ عَلِيٍّ وَآلُ عَقِيلٍ وَآلُ جَعْفَرٍ وَآلُ عَبَّاسٍ قَالَ كُلُّ هَؤُلَاءِ حُرِمَ الصَّدَقَةَ قَالَ نَعَمْ وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ الرَّيَّانِ حَدَّثَنَا حَسَّانُ يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ حَيَّانَ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ بِمَعْنَى حَدِيثِ زُهَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ كِلَاهُمَا عَنْ أَبِي حَيَّانَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ إِسْمَعِيلَ وَزَادَ فِي حَدِيثِ جَرِيرٍ كِتَابُ اللَّهِ فِيهِ الْهُدَى وَالنُّورُ مَنْ اسْتَمْسَكَ بِهِ وَأَخَذَ بِهِ كَانَ عَلَى الْهُدَى وَمَنْ أَخْطَأَهُ ضَلَّ

2408-0. Язид Ибн Хаййан сказал: «Отправились я, а также Хасын Ибн Сумра и Умар Ибн Муслим к Зэйду Ибн Аркаму и когда сели у него, Хасын сказал ему: «Тебе, Зэйд, досталось столько добра! Ты видел Посланника Аллаха, слышал его высказывания, ходил с ним в боевые походы, молился вместе с ним. Тебе, Зэйд, досталось столько добра! Поведай же нам, Зэйд, что-нибудь из того, что услышал ты от Посланника Аллаха, !» Тот ответил: «Сын брата моего! Клянусь Аллахом – я уже состарился и одряхлел, поэтому забыл то, что ранее помнил от Посланника Аллаха. Итак, если я передам вам нечто, то примите это, а если не (передам), то не обязывайте меня (рассказывать) это (т.е. забытое или же хадисы, в точности которых я не уверен – п.п.)» Затем он сказал: «Встал Посланник Аллаха, однажды, среди нас, чтобы произнести проповедь у воды, называемой Хамом, что меж Мекки и Медины. Он восхвалил Аллаха и помянул Его добрым словом и увещевал и напоминал, а затем произнёс: «О, да, люди! Я просто человек и уже совсем скоро (за мной) придёт Посланник Господа моего и я откликнусь… Но я оставляю в вас две тяжести. Первая – Писание Аллаха. В нём путевождение и свет. Возьмитесь же за Писание Аллаха и держитесь за него!» И он призывал к Писанию Аллаха и привлекал к нему, а после произнёс: «И (ещё оставляю вам) семью моего дома! Я напоминаю вам об Аллахе за семью моего дома! Я напоминаю вам об Аллахе за семью моего дома! Я напоминаю вам об Аллахе за семью моего дома!» Тогда Хасын спросил его: «И кто же они, «люди его дома», Зэйд? Разве его женщины не являются семьёй его дома?» Тот ответил: «(Разумеется) его женщины являются семьёй его дома (в словарном значении - п.п.), однако же, люди его дома (Ахл аль-бейт) (в терминологии Корана - п.п.) это те, которым запрещается (использование людских) подаяний (садака) после него». Он спросил: «И кто это?» Тот ответил: «Это род Али, род Акыля, род Джафара и род Аббаса». Он спросил: «Для каждого из этих милостыня харам?» Тот ответил: «Да».

Предание 3205 из Сунан Ат-Тирмизи

3205 حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ الْأَصْبَهَانِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ رَبِيبِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ فَدَعَا فَاطِمَةَ وَحَسَنًا وَحُسَيْنًا فَجَلَّلَهُمْ بِكِسَاءٍ وَعَلِيٌّ خَلْفَ ظَهْرِهِ فَجَلَّلَهُ بِكِسَاءٍ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي فَأَذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَأَنَا مَعَهُمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ أَنْتِ عَلَى مَكَانِكِ وَأَنْتِ عَلَى خَيْرٍ

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ عَطَاءٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ

قال الشيخ الألباني : صحيح

Термези привел хадис с передатчиками, восходящими к Амр ибн Аби Саламе Рабибу (сыну жены Пророка Ислама). Он говорит, что когда был ниспослан аят «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33) в доме Ум Саламы, Посланник Аллаха (с) позвал к себе Фатиму, Хасана и Хусейна, затем накрыл их своей накидкой, а Али был за Пророком, Пророк и его накрыл. После того, как Пророк накрыл их всех накидкой, он изволил сказать следующее: «О, Аллах, они люди моего дома, очисти же их наилучшим очищением!». Ум Салама говорит: «Я сказала: «О, Пророк Аллаха! Я тоже с ними?» Посланник Аллаха изволил сказать: «Ты оставайся при своем положении, и ты в добре».

Абу Иса (Тирмизи) сказал: этот хадис неизвестный по этой цепочке.

Албани сказал: хадис сахих (достоверный)

Предание 3206 из Сунан Ат-Тирмизи

3206 حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمُرُّ بِبَابِ فَاطِمَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ إِذَا خَرَجَ إِلَى صَلَاةِ الْفَجْرِ يَقُولُ الصَّلَاةَ يَا أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ قَالَ وَفِي الْبَاب عَنْ أَبِي الْحَمْرَاءِ وَمَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ وَأُمِّ سَلَمَةَ

Тирмизи передает от Анас Ибн Малика: Поистине посланник Аллах (мир ему и благословение Аллаха!) шесть месяцев проходил мимо двери Фатимы, когда выходил на утреннюю молитву, и говорил: время молитвы, о Ахл аль бейт! "Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением" (Сура 33, аят 33).

Абу Иса (Тирмизи) сказал: этот хадис хороший (хасан) и неизвестный по этой цепочке.

Предание 3787 из Сунан Ат-Тирмизи

3787 حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْأَصْبَهَانِيُّ عَنْ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ رَبِيبِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ فَدَعَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاطِمَةَ وَحَسَنًا وَحُسَيْنًا فَجَلَّلَهُمْ بِكِسَاءٍ وَعَلِيٌّ خَلْفَ ظَهْرِهِ فَجَلَّلَهُ بِكِسَاءٍ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي فَأَذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَأَنَا مَعَهُمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ أَنْتِ عَلَى مَكَانِكِ وَأَنْتِ إِلَى خَيْرٍ

قَالَ وَفِي الْبَاب عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ وَمَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ وَأَبِي الْحَمْرَاءِ وَأَنَسٍ قَالَ وَهَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ

Термези привел хадис с передатчиками, восходящими к Амр ибн Аби Саламе Рабибу (сыну жены Пророка Ислама). Он говорит, что когда был ниспослан аят «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33) в доме Ум Саламы, Посланник Аллаха (с) позвал к себе Фатиму, Хасана и Хусейна, затем накрыл их своей накидкой, а Али был за Пророком, Пророк и его накрыл. После того, как Пророк накрыл их всех накидкой, он изволил сказать следующее: «О, Аллах, они люди моего дома, очисти же их наилучшим очищением!». Ум Салама говорит: «Я сказала: «О, Пророк Аллаха! Я тоже с ними?» Посланник Аллаха изволил сказать: «Ты оставайся при своем положении, и ты в добре».

Абу Иса (Тирмизи) сказал: этот хадис неизвестный по этой цепочке.

Албани сказал: хадис сахих (достоверный)

Предание 3871 из Сунан Ат-Тирмизи

3871 حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلَانَ حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ زُبَيْدٍ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَلَّلَ عَلَى الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ وَعَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ كِسَاءً ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَخَاصَّتِي أَذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَأَنَا مَعَهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ إِنَّكِ إِلَى خَيْرٍ

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَهُوَ أَحْسَنُ شَيْءٍ رُوِيَ فِي هَذَا الْبَابِ وَفِي الْبَاب عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ وَأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَأَبِي الْحَمْرَاءِ وَمَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ وَعَائِشَةَ

قال الشيخ الألباني : صحيح

Тирмизи передает хадис с передатчиками, восходящими к Умм Саламе, которая сказала: Поистине Пророк (с) накрыл своей накидкой Хасана, Хусейна, Али и Фатиму, и сказал: "О Аллах эти есть люди моего дома и мои близкие, так очисти же их наилучшим очищением!». Ум Салама говорит: «Я сказала: «О, Пророк Аллаха! Я тоже с ними?» Посланник Аллаха изволил сказать: «Поистине ты в добре».


Абу Иса (Тирмизи) сказал: этот хадис хороший (хасан) и достоверный (сахих) и это самый хороший (хасан) хадис в данной главе.

Албани сказал: хадис сахих (достоверный)

Предание из Ас-сунан аль-кубра Ан-Насаи

8342 - أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَهِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ قَالَا: حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ مِسْمَارٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: أَمَرَ مُعَاوِيَةُ سَعْدًا، فَقَالَ: " مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسُبَّ أَبَا تُرَابٍ؟. قَالَ: أَمَا مَا ذَكَرْتُ ثَلَاثًا قَالَهُنَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَنْ أَسُبَّهُ، لَأَنْ تَكُونَ لِي وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ حُمْرِ النَّعَمِ. سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لَهُ، وَخَلَّفَهُ فِي بَعْضِ مَغَازِيهِ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: يَا رَسُولَ اللهِ «تُخَلِّفُنِي مَعَ النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ؟» فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، إِلَّا أَنَّهُ لَا نُبُوَّةَ بَعْدِي؟» وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: فِي يَوْمَ خَيْبَرَ: «لَأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ رَجُلًا يُحِبُّ اللهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللهُ وَرَسُولُهُ» فَتَطَاوَلْنَا لَهَا، فَقَالَ: «ادْعُوا لِي عَلِيًّا» فَأُتِيَ بِهِ أَرْمَدَ، فَبَصَقَ فِي عَيْنَيْهِ، وَدَفَعَ الرَّايَةَ إِلَيْهِ، وَلَمَّا نَزَلَتْ، زَادَ هِشَامٌ: {إِنَّمَا يُرِيدُ اللهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ} [الأحزاب: 33] دَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلِيًّا، وَفَاطِمَةَ، وَحَسَنًا، وَحُسَيْنًا فَقَالَ: «اللهُمَّ، يَعْنِي هَؤُلَاءِ أَهْلِي»

Насаи передает с передатчиками восходящими к Амир Ибн Саад Ибн Аби Ваккасу, который сказал: Муавия приказал Сааду (Ибн Аби Ваккасу) и сказал: "что мешает тебе поносить Абу Тураба (Али)?". Саад ответил: «Я не стану ругать его, пока помню о трёх вещах, сказанных про него Посланником Аллаха. А я бы отказался от стад красных верблюдов ради  того, чтобы хотя бы одно из этих высказываний было сказано про меня! Я слышал, как Посланник Аллаха, сказал о нём это. Он тогда назначил его халифом (заместителем) во время (отлучки из Медины) на период одного из своих боевых походов. Ну, а Али ответил ему: «Посланник Аллаха, ты же меня назначил халифом для женщин и детей!» Тогда Посланник Аллаха сказал ему: «А разве тебе не было бы приятно быть по отношению ко мне подобно Харуну по отношению к Мусе? Разве что только после меня нет пророчества». Я также слышал, как он в день Хайбара говорил: «Я вручу знамя мужчине, любящему Аллаха и Посланника Его. И его самого любит Аллах и Посланник Его». Он сказал: «(Услышав это), мы потянулись за ним (за знаменем), но он сказал: «Позовите мне Али!» И он был приведён к нему с воспалёнными глаза. Тогда он плюнул в его глаз и передал ему знамя.
"И когда был ниспослан, добавил Хишам (Хишам один из передатчиков), "Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением" (Сура 33, аят 33)), Посланник Аллаха (с) позвал Али, Фатиму, Хасана и Хусейна и сказал: "О Аллах! Эти и есть люди моего дома"".

Предание из Ас-сунан аль-кубра Ан-Насаи

8355 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَضَّاحُ وَهُوَ أَبُو عَوَانَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ، فَقَالُوا إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُونَا يَا هَؤُلَاءِ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى قَالَ: «أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ» فَتَحَدَّثُوا، فَلَا أَدْرِي مَا قَالُوا: فَجَاءَ وَهُوَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَهُوَ يَقُولُ: «أُفٍّ وَتُفٍ يَقَعُونَ فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ» قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا يُحِبُّ اللهَ وَرَسُولَهُ لَا يُخْزِيهِ اللهُ أَبَدًا» فَأَشْرَفَ مَنِ اسْتَشْرَفَ فَقَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» وَهُوَ فِي الرَّحَا يَطْحَنُ، وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ، فَدَعَاهُ، وَهُوَ أَرْمَدُ، مَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرَ، فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، وَبَعَثَ أَبَا بَكْرٍ بِسُورَةِ التَّوْبَةِ وَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ، فَأَخَذَهَا مِنْهُ فَقَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا رَجُلٌ إِلَّا رَجُلٌ هُوَ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» وَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْحَسَنَ، وَالْحُسَيْنَ، وَعَلِيًّا، وَفَاطِمَةَ، فَمَدَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبًا فَقَالَ: «هَؤُلَاءِ أَهْلَ بَيْتِي وَخَاصَّتِي، فَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا» وَكَانَ أَوَّلَ مِنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ، وَلَبِسَ ثَوْبَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَنَامَ فَجَعَلَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ كَمَا يَرْمُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللهِ فَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ ذَهَبَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ، فَاتَّبَعَهُ، فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ عَلِيًّا حَتَّى أَصْبَحَ، وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَقَالَ عَلِيٌّ أَخْرُجُ مَعَكَ؟ فَقَالَ: «لَا» فَبَكَى فَقَالَ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ؟» ثُمَّ قَالَ: «أَنْتَ خَلِيفَتِي» يَعْنِي فِي كُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ بَعْدِي قَالَ: «وَسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَكَانَ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ وَهُوَ جُنُبٌ، وَهُوَ فِي طَرِيقِهِ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ» وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ» قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَأَخْبَرَنَا اللهُ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَهَلْ حَدَّثَنَا بَعْدُ أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ قَالَ: وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: «ائْذَنْ لِي، فَلَأَضْرِبُ عُنُقَهَ - يَعْنِي حَاطِبًا -» وَقَالَ: «مَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ؟» فَقَالَ: «اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ»

Амро Ибн Меймун сказал: однажды я сидел у Ибн Аббаса и к Ибн Аббасу пришли 9 групп людей и сказали: "Ибн Аббас, или пойди с нами, или прикажи всем удалиться. Мы хотим поговорить с тобой."
Ибн Аббас ответил: "Я пойду с вами." Ибн Меймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, которых нет ни в одном другом. Злословят о человеке, о котором Пророк (с) сказал: "Я отправлю в битву того, который любит Аллаха и Его пророка и который любим Аллахом и Его пророком и кого Аллах никогда не унизит и не опозорит." В этот момент все застыли в ожидании. Пророк спросил: "Где Али?" Явился Али (да будет мир с ним!), у которого болели глаза и который ничего не мог видеть. Пророк провёл своей слюной по его глазам и трижды поднял знамя. Затем он передал знамя Али. Али ушёл на поле битвы и вернулся с победой, захватив в плен дочь Хайя Сафию.""
Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил Абу Бакра для прочтения суры "Покаяние" жителям Мекки, но затем отправил Али вслед за ним, чтобы это сделал именно он и сказал: "Эту суру должен прочесть тот, кто подобен мне и которому подобен я.""
Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк позвал Али, Фатиму, Хасана и Хусейна, набросил свою абу (накидку) на них и сказал: "О Аллах! Они есть люди моего дома и мои близкие, очисти их от нечисти наилучшим очищением.""
Ибн Аббас также отметил: "Али (да будет мир с ним!) был первым после Хадиджы человеком, уверовавшим в ислам."
Ибн Аббас также заметил: "Али подверг опасности свою жизнь ради пророка (да благословит Аллах его и род его!). Он облачился в его одежду и лёг в его постель. Мушрики собирались убить пророка (с) и Абу Бакр пришел к пророку когда Али спал на его месте. Абу Бакр подумал, что это пророк (с) и сказал: о пророк! Али сказал ему: пророк направился в сторону колодца меймун, догони его! И Абу Бакр отправился за пророком (с) и вошел вместе с ним в пещеру."
Ибн Аббас также сказал: "Язычники бросали в него камни, точно также как они бросали в пророка (с)..."
Ибн Аббас также сказал: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) выступил в поход для сражения Табук. Вместе с ним Медину покинули множество людей. Али спросил: "Мне идти с тобой?" Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что после меня не будет пророка? Ты мой халиф, т.е. для каждого верующего после меня".
Ибн Аббас также заметил, что пророк приказал закрыть все двери, открывающиеся в сторону мечети, кроме дверей дома Али, находившегося рядом с мечетью. Али заходил в мечеть будучи оскверненным (без гусла). И в мечеть можно было зайти только через его дом.
Ибн Аббас также привёл следующие слова пророка (да благословит Аллах его и род его!): "Али является повелителем того, чьим повелителем являюсь я."

Предание 3052 из Муснада Ахмад Ибн Ханбала

3052 حَدَّثَنَا عَبْد اللَّهِ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ حَدَّثَنَا أَبُو بَلْجٍ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ قَالَ إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ فَقَالُوا يَا أَبَا عَبَّاسٍ إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا وَإِمَّا أَنْ يُخْلُونَا هَؤُلَاءِ قَالَ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ بَلْ أَقُومُ مَعَكُمْ قَالَ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى قَالَ فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا قَالَ فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ أُفْ وَتُفْ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنْ اسْتَشْرَفَ قَالَ أَيْنَ عَلِيٌّ قَالُوا هُوَ فِي الرَّحْلِ يَطْحَنُ قَالَ وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ قَالَ فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ قَالَ فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ قَالَ ثُمَّ بَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ قَالَ لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ قَالَ وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ وَعَلِيٌّ مَعَهُ جَالِسٌ فَأَبَوْا فَقَالَ عَلِيٌّ أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ فَتَرَكَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ فَقَالَ أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَأَبَوْا قَالَ فَقَالَ عَلِيٌّ أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَقَالَ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنْ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ قَالَ وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ فَقَالَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا قَالَ وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ قَالَ وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ قَالَ وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرِكْهُ قَالَ فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ قَالَ وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ يُرْمَى نَبِيُّ اللَّهِ وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا إِنَّكَ لَلَئِيمٌ كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ فَلَا يَتَضَوَّرُ وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ وَقَدْ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ قَالَ وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ أَخْرُجُ مَعَكَ قَالَ فَقَالَ لَهُ نَبِيُّ اللَّهِ لَا فَبَكَى عَلِيٌّ فَقَالَ لَهُ أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي قَالَ وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَقَالَ سُدُّوا أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ فَقَالَ فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ قَالَ وَقَالَ مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ قَالَ وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ قَالَ وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ أَوَكُنْتَ فَاعِلًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ قَدْ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ حَدَّثَنَا أَبُو مَالِكٍ كَثِيرُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ أَبِي بَلْجٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ نَحْوَهُ

أحمد محمد شاكر: (3062) اسناده صحيح

(3063) اسناده صحيح

Амро Ибн Меймун сказал: однажды я сидел у Ибн Аббаса и к Ибн Аббасу пришли 9 групп людей и сказали: "Ибн Аббас, или пойди с нами, или прикажи всем удалиться. Мы хотим поговорить с тобой."
Ибн Аббас ответил: "Я пойду с вами." Ибн Меймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, которых нет ни в одном другом. Злословят о человеке, о котором Пророк (с) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, который любит Аллаха и Его Пророка и который любим Аллахом и Его Пророком." В этот момент все застыли в ожидании. Пророк спросил: "Где Али?" Явился Али, у которого болели глаза и который ничего не мог видеть. Пророк провёл своей слюной по его глазам и трижды поднял знамя. Затем он передал знамя Али. Али ушёл на поле битвы и вернулся с победой, убив Мархаба Хейбари и захватив в плен дочь Хайя Сафию.""
Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил того-то для прочтения суры "Покаяние" жителям Мекки, но затем отправил Али вслед за ним, чтобы это сделал именно он и сказал: "Эту суру должен прочесть тот, кто подобен мне и которому подобен я.""
Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих дядей и их сыновей: "Кто из вас будет сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду помогать тебе и любить тебя в этом и загробном мирах." Пророк (с) сказал: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах." Затем он вновь спросил своих родственников: "Кто из вас готов сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал Пророку, что будет помогать ему и любить его в этом и загробном мирах. Его светлость вновь промолвил: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах.""
Ибн Аббас также отметил: "Али был первым после Хадиджы человеком, уверовавшим в ислам."
Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна и сказал: "Аллах пожелал снять с вас скверну, о Ахл аль Бейт и полным очищением очистить.""
Ибн Аббас также заметил: "Али подверг опасности свою жизнь ради Пророка (с). Он облачился в его одежду и лёг в его постель. Мушрики собирались убить Пророка (с) и Абу Бакр пришел к Пророку когда Али спал на его месте. Абу Бакр подумал, что это Пророк (с) и сказал: о Пророк! Али сказал ему: Пророк направился в сторону колодца меймун, догони его! И Абу Бакр отправился за Пророком (с) и вошел вместе с ним в пещеру."
Ибн Аббас также сказал: "Язычники бросали в него камни, точно также как они бросали в Пророка (с)..."
Ибн Аббас также сказал: "Пророк (с) выступил в поход для сражения Табук. Вместе с ним Медину покинули множество людей. Али спросил: "Мне идти с тобой?" Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что после меня не будет Пророка? Не подобает мне уходить не оставив тебя своим халифом"
Пророк (с) также сказал ему:
"Ты будешь предводителем всех мусульман после меня.""
Ибн Аббас также заметил, что Пророк приказал закрыть все двери, открывающиеся в сторону мечети, кроме дверей дома Али, находившегося рядом с мечетью. Али заходил в мечеть будучи оскверненным (без гусла). И в мечеть можно было зайти только через его дом.
Ибн Аббас также привёл следующие слова Пророка (с): "Али является повелителем того, чьим повелителем являюсь я."

 

Комментарий Ахмад Мухаммад Шакир: (3062) - иснад достоверный (сахих)

(3063) - иснад достоверный (сахих)

Предание 13317 из Муснада Ахмад Ибн Ханбала

13317 حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمُرُّ بِبَيْتِ فَاطِمَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ إِذَا خَرَجَ إِلَى الْفَجْرِ فَيَقُولُ الصَّلَاةَ يَا أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

أحمد محمد شاكر: اسناده حسن، و الحديث رواه الترمزي 5/328 رقم 3206 و قال حسن غريب و صححه الحاكم 3/158 و وافقه الذهبي.

Ахмад Ибн Ханбал передает хадис с передатчиками, восходящими к Анас Ибн Малику, который сказал: Поистине, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха!) шесть месяцев проходил мимо двери Фатимы, когда выходил на утреннюю молитву, и говорил: время молитвы, о Ахлал Бейт! Аллах хочет удалить скверну от вас, о Ахл аль-бейт, и очистить вас наилучшим очищением.

Комментарий Ахмад Мухаммад Шакир: иснад хадиса хороший (хасан), передал Тирмизи том 5, стр. 328 под номером 3206, и сказал: "хороший (хасан), неизвестный". Назвал достоверным (сахих) Хаким Нишапури, а Захаби с ним согласился.

 

 

 

 

Предание 13626 из Муснада Ахмад Ибн Ханбала

13626 حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمُرُّ بِبَابِ فَاطِمَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ إِذَا خَرَجَ إِلَى صَلَاةِ الْفَجْرِ يَقُولُ الصَّلَاةُ يَا أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

أحمد محمد شاكر: اسناده حسن

Ахмад Ибн Ханбал передает хадис с передатчиками, восходящими к Анас Ибн Малику, который сказал: Поистине Посланник Аллах (мир ему и благословение Аллаха!) шесть месяцев проходил мимо двери Фатимы, когда выходил на утреннюю молитву, и говорил: время молитвы, о Ахлал Бейт! Аллах хочет удалить скверну от вас, о Ахл аль-бейт, и очистить вас очищением.

Комментарий Ахмад Мухаммад Шакир: иснад хадиса хороший (хасан)

Предание 16540 из Муснада Ахмад Ибн Ханбала

16540 حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُصْعَبٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ عَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ وَعِنْدَهُ قَوْمٌ فَذَكَرُوا عَلِيًّا فَلَمَّا قَامُوا قَالَ لِي أَلَا أُخْبِرُكَ بِمَا رَأَيْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُلْتُ بَلَى قَالَ أَتَيْتُ فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهَا أَسْأَلُهَا عَنْ عَلِيٍّ قَالَتْ تَوَجَّهَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَلَسْتُ أَنْتَظِرُهُ حَتَّى جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ عَلِيٌّ وَحَسَنٌ وَحُسَيْنٌ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمْ آخِذٌ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِيَدِهِ حَتَّى دَخَلَ فَأَدْنَى عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ فَأَجْلَسَهُمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَجْلَسَ حَسَنًا وَحُسَيْنًا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى فَخِذِهِ ثُمَّ لَفَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبَهُ أَوْ قَالَ كِسَاءً ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا وَقَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَأَهْلُ بَيْتِي أَحَقُّ

 تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث صحيح

أحمد محمد شاكر: اسناده حسن

Ахмад Ибн Ханбал передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Шаддад Аби Аммару, который сказал: "Я вошел к Василат Ибн аль-Асга и рядом с ним была группа людей, которые вспомнили Али. И когда они встали он сказал мне: не сообщить ли тебе о том, что я увидел от посланника Аллаха? Я сказал: конечно! Он сказал: я пришел к Фатиме (да будет доволен ей Аллах!) и спросил ее про Али. Сказала: направился к посланнику Аллаха (с). Тогда я сел и ждал до тех пор пока не пришел посланник Аллаха (с) с Али, Хасаном и Хусейном (да будет доволен ими Аллах!) держа каждого из них (двоих) за руки. Посланник Аллаха (с) приблизился к Али и Фатиме и посадил их рядом с собой и посадил Хасана и Хусейна на колени и накинул на них свою одежду а потом прочел этот аят: "Аллах хочет удалить скверну от вас, о Ахл аль-бейт, и очистить вас наилучшим очищением" и сказал: "О Аллах! Эти и есть люди моего дома и люди моего дома самые достойные".

Комментарий Шуайба Арнаута: предание достоверное (сахих)

Комментарий Ахмад Мухаммад Шакир: иснад хадиса хороший (хасан)

Предание 26969 из Муснада Ахмад Ибн Ханбала

25969 حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ يَعْنِي ابْنَ أَبِي سُلَيْمَانَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ قَالَ حَدَّثَنِي مَنْ سَمِعَ أُمَّ سَلَمَةَ تَذْكُرُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي بَيْتِهَا فَأَتَتْهُ فَاطِمَةُ بِبُرْمَةٍ فِيهَا خَزِيرَةٌ فَدَخَلَتْ بِهَا عَلَيْهِ فَقَالَ لَهَا ادْعِي زَوْجَكِ وَابْنَيْكِ قَالَتْ فَجَاءَ عَلِيٌّ وَالْحُسَيْنُ وَالْحَسَنُ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَجَلَسُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تِلْكَ الْخَزِيرَةِ وَهُوَ عَلَى مَنَامَةٍ لَهُ عَلَى دُكَّانٍ تَحْتَهُ كِسَاءٌ لَهُ خَيْبَرِيٌّ قَالَتْ وَأَنَا أُصَلِّي فِي الْحُجْرَةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَذِهِ الْآيَةَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا قَالَتْ فَأَخَذَ فَضْلَ الْكِسَاءِ فَغَشَّاهُمْ بِهِ ثُمَّ أَخْرَجَ يَدَهُ فَأَلْوَى بِهَا إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَخَاصَّتِي فَأَذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَخَاصَّتِي فَأَذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا قَالَتْ فَأَدْخَلْتُ رَأْسِي الْبَيْتَ فَقُلْتُ وَأَنَا مَعَكُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ إِنَّكِ إِلَى خَيْرٍ إِنَّكِ إِلَى خَيْرٍ قَالَ عَبْدُ الْمَلِكِ وَحَدَّثَنِي أَبُو لَيْلَى عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ مِثْلَ حَدِيثِ عَطَاءٍ سَوَاءً قَالَ عَبْدُ الْمَلِكِ وَحَدَّثَنِي دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَوْفٍ أَبُو الْحَجَّافِ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ بِمِثْلِهِ سَوَاءً

تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث صحيح . وله ثلاثة أسانيد : الأول : ضعيف لإبهام الراوي عن أم سلمة والثاني : إسناده صحيح والثالث : ضعيف لضعف شهر بن حوشب

أحمد محمد شاكر: اسناده

Ахмад Ибн Ханбал передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Ум Саламе, супруге пророка (с), которая напомнила, что пророк (с) был в ее доме, когда зашла Фатима с каменной посудой и вошла к пророку (с). Пророк сказал: позови супруга и сыновей. Ум Саламе говорит: пришел Али, Хусейн и Хасан и зашли к пророку. Сели и скушали из того, что было в сосуде. А он (пророк) сидел на своей постели под которой находилась одежда из хейбара. Ум Саламе сказала: я прочитала намаз в комнате. И был ниспослан этот аят: Аллах хочет удалить скверну от вас, о Ахл аль-бейт, и очистить вас наилучшим очищением (Сура 33, аят 33). Ум Салама сказала: и взял пророк (с) край той самой одежды и накрыл ей их (Ахл аль-бейт), потом вытащил свою руку и указал ей на Небо и сказал: "О Аллах! Эти и есть люди моего дома и мои близкие, так удали от них скверну и очисти их наилучшим образом. О Аллах! Эти и есть люди моего дома и мои близкие, так удали от них скверну и очисти их наилучшим образом". Ум Салама говорит: тогда я засунула голову в комнату и сказала: и я тоже с ними, о посланник Аллаха? Сказал: поистине ты в добре, поистине ты в добре. 

Комментарий Шуайба Арнаута: предание достоверное (сахих), дошло оно тремя разными путями, двое из них слабые, одно достоверное.

Комментарий Ахмад Мухаммад Шакир: иснад хадиса достоверный (сахих)

Предание 26057 из Муснада Ахмад Ибн Ханбала

26057 حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ زُبَيْدٍ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَلَّلَ عَلَى عَلِيٍّ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ وَفَاطِمَةَ كِسَاءً ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَخَاصَّتِي اللَّهُمَّ أَذْهِبْ عَنْهُمْ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا مِنْهُمْ قَالَ إِنَّكِ إِلَى خَيْرٍ

تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث صحيح وهذا إسناد ضعيف لضعف شهر بن حوشب

أحمد محمد شاكر: اسناده حسن

Ахмад Ибн Ханбал передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Шахр Ибн Хавшабу, который передает от Ум Салама, которая сказала: набросил Пророк (с) на Али, Хасана, Хусейна и Фатиму плащ и сказал: "О Аллах! Эти и есть люди моего дома и мои близкие. О Аллах удали от них скверну и очисти их наилучшим образом". Ум Саламе сказала: О посланник Аллаха! Я тоже из них? Пророк ответил: "поистине, ты в добре".

Комментарий Шуайба Арнаута: предание достоверное (сахих), но данная цепочка передатчиков слабая.

Комментарий Ахмад Мухаммад Шакир: иснад хадиса хороший (хасан)

Предание 26206 из Муснада Ахмад Ибн Ханбала

26206 حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِفَاطِمَةَ ائْتِينِي بِزَوْجِكِ وَابْنَيْكِ فَجَاءَتْ بِهِمْ فَأَلْقَى عَلَيْهِمْ كِسَاءً فَدَكِيًّا قَالَ ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّ هَؤُلَاءِ آلُ مُحَمَّدٍ فَاجْعَلْ صَلَوَاتِكَ وَبَرَكَاتِكَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ فَرَفَعْتُ الْكِسَاءَ لِأَدْخُلَ مَعَهُمْ فَجَذَبَهُ مِنْ يَدِي وَقَالَ إِنَّكِ عَلَى خَيْرٍ

تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث صحيح وهذا إسناد ضعيف لضعف علي بن زيد وهو ابن جدعان وشهر بن حوشب

أحمد محمد شاكر: اسناده حسن

Ахмад Ибн Ханбал передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Шахр Ибн Хавшабу, который передает от Ум Салама, которая сказала: поистине Посланник Аллаха (с) сказал Фатиме: «приходи ко мне вместе с супругом и сыновьями». И пришла Фатима с ними. И накинул на них пророк плащ из Фадака (Хайбар) и сказал: «О Аллах! Эти и есть семейство Мухаммада, так установи Свое благословение и благодать над Мухаммадом и его семейством. Поистине ты Хвалимый и Славный». Ум Салама говорит: я подняла плащ чтобы войти под нее вместе с ними, но Пророк вырвал плащ из моих рук и сказал: поистине, ты в добре.

Комментарий Шуайба Арнаута: предание достоверное (сахих), но данная цепочка передатчиков слабая.

Комментарий Ахмад Мухаммад Шакир: иснад хадиса хороший (хасан)

Хадис 3611 из Мустадрак Хакима Нишапури

1390 - جَمْعُهُ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أَهْلَ بَيْتِهِ وَقَوْلُهُ : " اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي "

3611 - حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ، ثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ ، ثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، ثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، ثَنَا شَرِيكُ بْنُ أَبِي نَمِرٍ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - أَنَّهَا قَالَتْ : فِي بَيْتِي نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ ) قَالَتْ : فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - إِلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - أَجْمَعِينَ فَقَالَ : " اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي " ، قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، مَا أَنَا مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ ؟ قَالَ : " إِنَّكِ أَهْلِي خَيْرٌ ، وَهَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي اللَّهُمَّ أَهْلِي أَحَقُّ ".

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الْبُخَارِيِّ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ.

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

3558 - على شرط مسلم

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Ум саламе, матери правоверных, которая сказала: в моем доме был ниспослан этот аят: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33). И посланник Аллах послал за Али, Фатимой, Хасаном и Хусейном и сказал: О Аллах! Эти и есть люди моего дома. Я сказала: о Посланник Аллаха! Я не из Ахл аль-бейт (Людей дома)? Ответил: ты из моих близких и ты в добре, и они люди моего дома (Ахл аль-бейт), о Аллах мое семейство - самые достойные.

Хаким говорит: этот хадис достоверен, согласно условиям Бухари, но ни он, ни Муслим не привели его в своих Сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Муслима.

Хадис 3612 из Мустадрак Хакима Нишапури

3612 - حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ مَزِيدٍ ، أَخْبَرَنِي أَبِي ، قَالَ : سَمِعْتُ الْأَوْزَاعِيَّ ، يَقُولُ : حَدَّثَنِي أَبُو عَمَّارٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي وَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - قَالَ : جِئْتُ أُرِيدُ عَلِيًّا - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - فَلَمْ أَجِدْهُ فَقَالَتْ فَاطِمَةُ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - : انْطَلَقَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَدْعُوهُ فَاجْلِسْ . فَجَاءَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَدَخَلَ وَدَخَلْتُ مَعَهُمَا ، قَالَ : فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - حَسَنًا وَحُسَيْنًا فَأَجْلَسَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى فَخِذِهِ ، وَأَدْنَى فَاطِمَةَ مِنْ حِجْرِهِ وَزَوْجَهَا ، ثُمَّ لَفَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبَهُ وَأَنَا شَاهِدٌ ، فَقَالَ : " ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ) اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي ".

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ.

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Василат Ибн аль-Асга, который сказал: я искал Али, но не нашел его. Фатима сказала: посланник Аллаха (с) позвал его и он ушел к посланнику Аллаха (с), присядь подожди. Али пришел вместе с посланником Аллаха (с). И зашел в дом и я вместе с ними (двумя) вошел в дом. Посланник Аллаха (с) позвал Хасана и Хусейна и посадил их на колени. И позвал к себе Фатиму и ее супруга. Потом пророк накрыл их своей одеждой, в то время как я был свидетелем и сказал: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Ахл аль-бейт (Люди дома) и очистить вас наилучшим очищением», о Аллах! Эти и есть люди моего дома (Ахл аль-бейт).

Хаким говорит: этот хадис достоверен, согласно условиям Муслима, но ни он, ни Бухари не привели его в своих Сахихах.

Хадис 4708 из Мустадрак Хакима Нишапури

1829 - جَمْعُ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - أَهْلَ بَيْتِهِ وَقِرَاءَةُ آيَةِ التَّطْهِيرِ .

4708 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ حَمْدَانَ الْقَطِيعِيُّ ، بِبَغْدَادَ مِنْ أَصْلِ كِتَابِهِ ، ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، ثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ ، ثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، ثَنَا أَبُو بَلْجٍ ، ثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ ، قَالَ : إِنِّي لَجَالِسٌ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ ، إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ ، فَقَالُوا : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا ، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُوَ بِنَا مِنْ بَيْنِ هَؤُلَاءِ ، قَالَ : فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : بَلْ أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ ، قَالَ : وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى ، قَالَ : فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا : قَالَ : فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ : أُفٍّ وَتُفٍّ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ بِضْعَ عَشْرَةَ فَضَائِلَ لَيْسَتْ لِأَحَدٍ غَيْرِهِ ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - : " لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ " ، فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مُسْتَشْرِفٌ فَقَالَ : " أَيْنَ عَلِيٌّ ؟ " فَقَالُوا : إِنَّهُ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ ، قَالَ : " وَمَا كَانَ أَحَدُهُمْ لِيَطْحَنَ " ، قَالَ : فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرُ ، قَالَ : فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ ، فَجَاءَ عَلِيٌّ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : ثُمَّ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ ، وَقَالَ : " لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ هُوَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ " ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - لِبَنِي عَمِّهِ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " قَالَ : وَعَلِيٌّ جَالِسٌ مَعَهُمْ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - وَأَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ رَجُلٌ مِنْهُمْ ، فَقَالَ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " فَأَبَوْا ، فَقَالَ لِعَلِيٍّ : " أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَكَانَ عَلِيٌّ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - ، قَالَ : وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ وَقَالَ : ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ) ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ ، فَلَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ، ثُمَّ نَامَ فِي مَكَانِهِ ، قَالَ : ابْنُ عَبَّاسٍ ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - وَعَلِيٌّ نَائِمٌ ، قَالَ : وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ، قَالَ : فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرَكَهُ ، قَالَ : فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ ، قَالَ : وَجَعَلَ عَلِيٌّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - يَرْمِي بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ رَمْيُ نَبِيِّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - وَهُوَ يَتَضَوَّرُ ، وَقَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا : إِنَّكَ لَلَئِيمٌ وَكَانَ صَاحِبُكَ لَا يَتَضَوَّرُ وَنَحْنُ نَرْمِيهِ ، وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَخَرَجَ بِالنَّاسِ مَعَهُ ، قَالَ : فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : أَخْرَجُ مَعَكَ ؟ قَالَ : فَقَالَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - " لَا " . فَبَكَى عَلِيٌّ فَقَالَ لَهُ : " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ بَعْدِي نَبِيٌّ ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - : " أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَمُؤْمِنَةٍ " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَسَدَّ رَسُولُ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ فَكَانَ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا ، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - : " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ ، فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَدْ أَخْبَرَنَا اللَّهُ - عَزَّ وَجَلَّ - فِي الْقُرْآنِ إِنَّهُ رَضِيَ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ ، ( فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ ) ، فَهَلْ أَخْبَرَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدَ ذَلِكَ ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - لِعُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - حِينَ قَالَ : ائْذَنْ لِي فَأَضْرِبْ عُنُقَهُ ، قَالَ : " وَكُنْتَ فَاعِلًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ ، فَقَالَ : اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ " .

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ ، وَلَمْ يُخْرِجَاهُ بِهَذِهِ السِّيَاقَةِ .

وَقَدْ حَدَّثَنَا السَّيِّدُ الْأَوْحَدُ أَبُو يَعْلَى حَمْزَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّيْدِيُّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - ، ثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَهْرَوَيْهِ الْقَزْوِينِيُّ الْقَطَّانُ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا حَاتِمٍ الرَّازِيَّ ، يَقُولُ : " كَانَ يُعْجِبُهُمْ أَنْ يَجِدُوا الْفَضَائِلَ مِنْ رِوَايَةِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - .

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4652 - صحيح

Амро Ибн Меймун сказал: однажды я сидел у Ибн Аббаса и к Ибн Аббасу пришли 9 групп людей и сказали: "Ибн Аббас, или пойди с нами, или прикажи всем удалиться. Мы хотим поговорить с тобой."
Ибн Аббас ответил: "Я пойду с вами." Ибн Меймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, которых нет ни в одном другом. Злословят о человеке, о котором Пророк (с) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, который любит Аллаха и Его Пророка и который любим Аллахом и Его Пророком." В этот момент все застыли в ожидании. Пророк спросил: "Где Али?" Явился Али, у которого болели глаза и который ничего не мог видеть. Пророк провёл своей слюной по его глазам и трижды поднял знамя. Затем он передал знамя Али. Али ушёл на поле битвы и вернулся с победой, убив Мархаба Хейбари и захватив в плен дочь Хайя Сафию.""
Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил того-то для прочтения суры "Покаяние" жителям Мекки, но затем отправил Али вслед за ним, чтобы это сделал именно он и сказал: "Эту суру должен прочесть тот, кто подобен мне и которому подобен я.""
Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих дядей и их сыновей: "Кто из вас будет сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду помогать тебе и любить тебя в этом и загробном мирах." Пророк (с) сказал: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах." Затем он вновь спросил своих родственников: "Кто из вас готов сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал Пророку, что будет помогать ему и любить его в этом и загробном мирах. Его светлость вновь промолвил: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах.""
Ибн Аббас также отметил: "Али был первым после Хадиджы человеком, уверовавшим в ислам."
Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна и сказал: "Аллах пожелал снять с вас скверну, о Ахл аль Бейт и полным очищением очистить.""
Ибн Аббас также заметил: "Али подверг опасности свою жизнь ради Пророка (с). Он облачился в его одежду и лёг в его постель. Мушрики собирались убить Пророка (с) и Абу Бакр пришел к Пророку когда Али спал на его месте. Абу Бакр подумал, что это Пророк (с) и сказал: о Пророк! Али сказал ему: Пророк направился в сторону колодца меймун, догони его! И Абу Бакр отправился за Пророком (с) и вошел вместе с ним в пещеру."
Ибн Аббас также сказал: "Язычники бросали в него камни, точно также как они бросали в Пророка (с)..." 
Ибн Аббас также сказал: "Пророк (с) выступил в поход для сражения Табук. Вместе с ним Медину покинули множество людей. Али спросил: "Мне идти с тобой?" Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что после меня не будет Пророка? Не подобает мне уходить не оставив тебя своим халифом"
Пророк (с) также сказал ему:
"Ты будешь предводителем всех мусульман после меня.""
Ибн Аббас также заметил, что Пророк приказал закрыть все двери, открывающиеся в сторону мечети, кроме дверей дома Али, находившегося рядом с мечетью. Али заходил в мечеть будучи оскверненным (без гусла). И в мечеть можно было зайти только через его дом.
Ибн Аббас также привёл следующие слова Пророка (с): "Али является повелителем того, чьим повелителем являюсь я."

Хаким говорит: этот хадис достоверен, но Муслим и Бухари не привели его в своих Сахихах в подобном виде.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": Достоверен!

Хадис 4759 из Мустадрак Хакима Нишапури

1852 - وَمِنْ مَنَاقِبِ أَهْلِ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ -

1853 - أَحَادِيثُ بَعْضِ خُصُوصِيَّاتِ أَهْلِ الْبَيْتِ .

4759 - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ ، وَأَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَا : ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ الْبَزَّارُ ، ثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، ثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ : فِي بَيْتِي نَزَلَتْ : ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ ) قَالَتْ : فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - إِلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ ، فَقَالَ : " هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي " .

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الْبُخَارِيِّ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ .

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4705 - على شرط البخاري

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Ум Саламе, матери правоверных, которая сказала: в моем доме был ниспослан этот аят: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33). И посланник Аллах (саас) послал за Али, Фатимой, Хасаном и Хусейном и сказал: о Аллах! Эти и есть люди моего дома.

Хаким говорит: этот хадис достоверен согласно условиям Бухари, но ни он, ни Муслим не привели его в своих сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Бухари.

Хадис 4760 из Мустадрак Хакима Нишапури

4760 - حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ، ثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُرَادِيُّ ، وَبَحْرُ بْنُ نَصْرٍ الْخَوْلَانِيُّ ، قَالَا : ثَنَا بِشْرُ بْنُ بَكْرٍ ، وَثنا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنِي أَبُو عَمَّارٍ ، حَدَّثَنِي وَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ ، قَالَ : أَتَيْتُ عَلِيًّا فَلَمْ أَجِدْهُ ، فَقَالَتْ لِي فَاطِمَةُ : انْطَلَقَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - يَدْعُوهُ ، فَجَاءَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - فَدَخَلَا وَدَخَلْتُ مَعَهُمَا ، فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ فَأَقْعَدَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى فَخِذَيْهِ ، وَأَدْنَى فَاطِمَةَ مِنْ حِجْرِهِ وَزَوْجَهَا ، ثُمَّ لَفَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبًا وَقَالَ : ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ) ثُمَّ قَالَ : " هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي ، اللَّهُمَّ أَهْلُ بَيْتِي أَحَقُّ " .

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ ، وَلَمْ يُخْرِجَاهُ.

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4706 - على شرط مسلم

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Василат Ибн аль-Асга, который сказал: я искал Али, но не нашел его. Фатима сказала: посланник Аллаха (с) позвал его и он ушел к посланнику Аллаха (с). Али пришел вместе с посланником Аллаха (с). И зашел в дом и я вместе с ними (двумя) вошел в дом. Посланник Аллаха (с) позвал Хасана и Хусейна и посадил их на колени. И позвал к себе Фатиму и ее супруга. Потом пророк накрыл их своей одеждой и сказал: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт) и очистить вас наилучшим очищением», о Аллах! Эти и есть люди моего дома. О Аллах, люди моего дома - самые достойные.

Хаким говорит: этот хадис достоверен согласно условиям Бухари и Муслима, но они не привели его в своих сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Муслима.

Хадис 4761 из Мустадрак Хакима Нишапури

4761 - حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ، ثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُرَادِيُّ ، وَبَحْرُ بْنُ نَصْرٍ الْخَوْلَانِيُّ قَالَا : ثَنَا بِشْرُ بْنُ أَحْمَدَ الْمَحْبُوبِيُّ بِمَرْوٍ ، ثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَسْعُودٍ ، ثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، أَنَا زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي زَائِدَةَ ، ثَنَا مُصْعَبُ بْنُ شَيْبَةَ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ قَالَتْ : حَدَّثَتْنِي أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةُ - رَضِيَ اللَّهِ تَعَالَى عَنْهَا - قَالَتْ : خَرَجَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - غَدَاةً وَعَلَيْهِ مِرْطٌ مُرَجَّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ ، فَجَاءَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ فَأَدْخَلَهُمَا مَعَهُ ، ثُمَّ جَاءَتْ فَاطِمَةُ فَأَدْخَلَهَا مَعَهُمَا ، ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَدْخَلَهُ مَعَهُمْ ، ثُمَّ قَالَ : ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا )

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ . 

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4707 - على شرط البخاري ومسلم

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Аише, матери правоверных, которая сказала: Пророк (с) вышел ранним утром и на нем был «мирт» (несшитая одежда, которую оборачивают вокруг себя) из черной шерсти. Пришли Хасан с Хусейном и пророк (с) их тоже накрыл своей одеждой. Потом пришла Фатима и и пророк (с) ее тоже накрыл своей одеждой. Потом пришел Али и пророк (с) его тоже накрыл своей одеждой. Потом пророк (с) сказал: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт) и очистить вас наилучшим очищением».

Хаким говорит: этот хадис достоверен согласно условиям Бухари и Муслима, но они не привели его в своих сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Бухари и Муслима.

Хадис 4762 из Мустадрак Хакима Нишапури

4762 - كَتَبَ إِلَيَّ أَبُو إِسْمَاعِيلَ مُحَمَّدُ بْنُ النَّحْوِيِّ يَذْكُرُ أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَرَفَةَ حَدَّثَهُمْ قَالَ : حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ ثَابِتٍ الْجَزَرِيُّ ، ثَنَا بُكَيْرُ بْنُ مِسْمَارٍ مَوْلَى عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ ، سَمِعْتُ عَامِرَ بْنَ سَعْدٍ يَقُولُ : قَالَ سَعْدٌ : نَزَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - الْوَحْيُ ، فَأَدْخَلَ عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ وَابْنَيْهِمَا تَحْتَ ثَوْبِهِ ، ثُمَّ قَالَ : " اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلِي وَأَهْلُ بَيْتِي " . 

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Амир Ибн Сааду, который сказал: Саад сказал: на посланника Аллах снизошло откровение и он накрыл Али, Фатиму и их сыновей своей одеждой и сказал: о Аллах! Эти и есть мое семейство и люди моего дома.

Хадис 4763 из Мустадрак Хакима Нишапури

1854 - تَعْلِيمُ الصَّلَاةِ عَلَى آلِ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - .

4763 - حَدَّثَنِي أَبُو الْحَسَنِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَضْلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيُّ ، ثَنَا جَدِّي ، ثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ الْحِزَامِيُّ ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي فُدَيْكٍ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمَلِيكِيُّ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ : لَمَّا نَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - إِلَى الرَّحْمَةِ هَابِطَةً ، قَالَ : " ادْعُوا لِي ، ادْعُوا لِي " ، فَقَالَتْ صَفِيَّةُ مَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ : " أَهْلَ بَيْتِي عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ وَالْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ " ، فَجِيءَ بِهِمْ فَأَلْقَى عَلَيْهِمُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - كِسَاءَهُ ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ : " اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ آلِي فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ " ، وَأَنْزَلَ اللَّهُ - عَزَّ وَجَلَّ - : ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ) .

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ ، وَلَمْ يُخْرِجَاهُ ، وَقَدْ صَحَّتِ الرِّوَايَةُ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ أَنَّهُ عَلَّمَهُمُ الصَّلَاةَ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ كَمَا عَلَّمَهُمُ الصَّلَاةَ عَلَى آلِهِ .

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Исмаил Ибн Абдулла Ибн Джаафар Ибн Аби Талиб, который передает от своего отца, который сказал: Однажды посланник Аллаха, почувствовав, что к нему нисходит божественное откровение, сказал: «Позовите ко мне их!» Сафия спросила: «Кого позвать о, посланник Аллаха?» Он сказал: «Ахл аль Байт (людей дома) Али, Фатиму, Хасана, Хусейна». Когда они пришли, посланник Аллаха накрыл их накидкой «Киса» и, обращаясь к Аллаху, сказал: «О, Аллах! Они моё семейство! Благослови Мухаммада и семейство Мухаммада!» после чего был ниспослан аят: «Поистине Аллах хочет удалить скверну только от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением».

Хаким: хадис имеет достоверный иснад но Муслим и Бухари не привели его.

Хадис 4802 из Мустадрак Хакима Нишапури

1870 - كَانَ النَّبِيُّ يَمُرُّ بِبَابِ فَاطِمَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ يُوقِظُهَا لِصَلَاةِ الْفَجْرِ .

4802 - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَفِيدُ ، ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَضْلِ الْبَجَلِيُّ ، [ ص: 145 ] ثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ، ثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ ، وَعَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - كَانَ يَمُرُّ بِبَابِ فَاطِمَةَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - سِتَّةَ أَشْهُرٍ إِذَا خَرَجَ لِصَلَاةِ الْفَجْرِ ، يَقُولُ : " الصَّلَاةَ يَا أَهْلَ الْبَيْتِ ، ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ) " .

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ مُسْلِمٍ ، وَلَمْ يُخْرِجَاهُ .

 

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Анас Ибн Малику, который сказал: Поистине посланник Аллах (мир ему и благословение Аллаха!) шесть месяцев проходил мимо двери Фатимы, когда выходил на утреннюю молитву, и говорил: время молитвы, о Ахл аль-бейт! Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением.

Хаким говорит: этот хадис достоверен согласно условиям Муслима, но он не привел его в своем сахихе.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация