Подтверждение Албани достоверности предания 3205 из Сунан Тирмизи

(سنن الترمذي)

3205 حدثنا قتيبة حدثنا محمد بن سليمان بن الأصبهاني عن يحيى بن عبيد عن عطاء بن أبي رباح عن عمر بن أبي سلمة ربيب النبي صلى الله عليه وسلم قال لما نزلت هذه الآية على النبي صلى الله عليه وسلم (إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا) في بيت أم سلمة فدعا فاطمة وحسنا وحسينا فجللهم بكساء وعلي خلف ظهره فجلله بكساء ثم قال اللهم هؤلاء أهل بيتي فأذهب عنهم الرجس وطهرهم تطهيرا قالت أم سلمة وأنا معهم يا نبي الله قال أنت على مكانك وأنت على خير قال أبو عيسى هذا حديث غريب من هذا الوجه من حديث عطاء عن عمر بن أبي سلمة.

تحقيق الألباني:
صحيح، الروض النضير (976 و 1190)

Термези привел хадис с передатчиками, восходящими к Амр ибн Аби Саламе Рабибу (сыну жены Пророка Ислама). Он говорит, что когда был ниспослан аят «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33) в доме Ум Саламы, Посланник Аллаха (с) позвал к себе Фатиму, Хасана и Хусейна, затем накрыл их своей накидкой, а Али был за Пророком, Пророк и его накрыл. После того, как Пророк накрыл их всех накидкой, он изволил сказать следующее: «О, Аллах, они люди моего дома, очисти же их наилучшим очищением!». Ум Салама говорит: «Я сказала: «О, Пророк Аллаха! Я тоже с ними?» Посланник Аллаха изволил сказать: «Ты оставайся при своем положении, и ты в добре».

Исследование Албани: хадис сахих (достоверный).

Подтверждение Албани достоверности предания 3787 из Сунан Тирмизи

(سنن الترمذي)

3787 حدثنا قتيبة بن سعيد حدثنا محمد بن سليمان الأصبهاني عن يحيى بن عبيد عن عطاء بن أبي رباح عن عمر بن أبي سلمة ربيب النبي صلى الله عليه وسلم قال نزلت هذه الآية على النبي صلى الله عليه وسلم (إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا) في بيت أم سلمة فدعا النبي صلى الله عليه وسلم فاطمة وحسنا وحسينا فجللهم بكساء وعلي خلف ظهره فجلله بكساء ثم قال اللهم هؤلاء أهل بيتي فأذهب عنهم الرجس وطهرهم تطهيرا قالت أم سلمة وأنا معهم يا نبي الله قال أنت على مكانك وأنت إلى خير قال وفي الباب عن أم سلمة ومعقل بن يسار وأبي الحمراء وأنس قال وهذا حديث غريب من هذا الوجه.

تحقيق الألباني:

صحيح مضى برقم (3425)

Термези привел хадис с передатчиками, восходящими к Амр ибн Аби Саламе Рабибу (сыну жены Пророка Ислама). Он говорит, что когда был ниспослан аят «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33) в доме Ум Саламы, Посланник Аллаха (с) позвал к себе Фатиму, Хасана и Хусейна, затем накрыл их своей накидкой, а Али был за Пророком, Пророк и его накрыл. После того, как Пророк накрыл их всех накидкой, он изволил сказать следующее: «О, Аллах, они люди моего дома, очисти же их наилучшим очищением!». Ум Салама говорит: «Я сказала: «О, Пророк Аллаха! Я тоже с ними?» Посланник Аллаха изволил сказать: «Ты оставайся при своем положении, и ты в добре».

Абу Иса (Тирмизи) сказал: этот хадис неизвестный по этой цепочке.

Исследование Албани: хадис сахих (достоверный)

Подтверждение Албани достоверности предания 3871 из Сунан Тирмизи

(سنن الترمذي)

3871 حدثنا محمود بن غيلان حدثنا أبو أحمد الزبيري حدثنا سفيان عن زبيد عن شهر بن حوشب عن أم سلمة أن النبي صلى الله عليه وسلم جلل على الحسن والحسين وعلي وفاطمة كساء ثم قال اللهم هؤلاء أهل بيتي وخاصتي أذهب عنهم الرجس وطهرهم تطهيرا فقالت أم سلمة وأنا معهم يا رسول الله قال إنك إلى خير قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وهو أحسن شيء روي في هذا الباب وفي الباب عن عمر بن أبي سلمة وأنس بن مالك وأبي الحمراء ومعقل بن يسار وعائشة.

تحقيق الألباني:

صحيح بما تقدم رقم (3435)

Тирмизи передает хадис с передатчиками, восходящими к Умм Саламе, которая сказала: Поистине Пророк (с) накрыл своей накидкой Хасана, Хусейна, Али и Фатиму, и сказал: "О Аллах, эти есть люди моего дома и мои близкие, так очисти же их наилучшим очищением!». Ум Салама говорит: «Я сказала: «О, Пророк Аллаха! Я тоже с ними?» Посланник Аллаха изволил сказать: «Поистине ты в добре».


Абу Иса (Тирмизи) сказал: этот хадис хороший (хасан) и достоверный (сахих) и это самый хороший (хасан) хадис в данной главе.

Исследование Албани: хадис сахих (достоверный)

Подтверждение Захаби достоверности предания 3558 из Мустадрак Хакима Нишапури

3558 - حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، ثنا شَرِيكُ بْنُ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّهَا قَالَتْ: فِي بَيْتِي نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ} [الأحزاب: 33] قَالَتْ: فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ، أَجْمَعِينَ فَقَالَ: «اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي» قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَنَا مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ؟ قَالَ: «إِنَّكِ أَهْلِي خَيْرٌ وَهَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي اللَّهُمَّ أَهْلِي أَحَقُّ» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الْبُخَارِيِّ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ "

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

3558 - على شرط مسلم

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Ум саламе, матери правоверных, которая сказала: в моем доме был ниспослан этот аят: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33). И посланник Аллах послал за Али, Фатимой, Хасаном и Хусейном и сказал: О Аллах! Эти и есть люди моего дома. Я сказала: о Посланник Аллаха! Я не из Ахл аль-бейт (Людей дома)? Ответил: ты из моих близких и ты в добре, и они люди моего дома (Ахл аль-бейт), о Аллах, мое семейство - самые достойные.

Хаким говорит: этот хадис достоверен, согласно условиям Бухари, но ни он, ни Муслим не привели его в своих Сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Муслима.

Подтверждение Захаби достоверности предания 4652 из Мустадрак Хакима Нишапури

4652 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ حَمْدَانَ الْقَطِيعِيُّ، بِبَغْدَادَ مِنْ أَصْلِ كِتَابِهِ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَبُو عَوَانَةَ، ثنا أَبُو بَلْجٍ، ثنا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ، إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ، فَقَالُوا: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُوَ بِنَا مِنْ بَيْنِ هَؤُلَاءِ، قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: بَلْ أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ، قَالَ: وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، قَالَ: فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا: قَالَ: فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ: أُفٍّ وَتُفٍّ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ بِضْعَ عَشْرَةَ فَضَائِلَ لَيْسَتْ لِأَحَدٍ غَيْرَهُ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ» فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مُسْتَشْرِفٌ فَقَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» فَقَالُوا: إِنَّهُ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، قَالَ: «وَمَا كَانَ أَحَدُهُمْ لِيَطْحَنَ» ، قَالَ: فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرُ، قَالَ: فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ، فَجَاءَ عَلِيٌّ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: ثُمَّ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ، وَقَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ هُوَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ» ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِبَنِي عَمِّهِ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» قَالَ: وَعَلِيٌّ جَالِسٌ مَعَهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ، فَقَالَ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» فَأَبَوْا، فَقَالَ لِعَلِيٍّ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَكَانَ عَلِيٌّ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، قَالَ: وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ وَقَالَ: " {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا} [الأحزاب: 33] ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ، فَلَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ نَامَ فِي مَكَانِهِ» ، قَالَ: ابْنُ عَبَّاسٍ، " وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ، قَالَ: وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرَكَهُ، قَالَ: فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، قَالَ: وَجَعَلَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَرْمِي بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ رَمْيُ نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَتَضَوَّرُ، وَقَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ وَكَانَ صَاحِبُكَ لَا يَتَضَوَّرُ وَنَحْنُ نَرْمِيهِ، وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ "، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَخَرَجَ بِالنَّاسِ مَعَهُ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: أَخْرَجُ مَعَكَ؟ قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «لَا» . فَبَكَى عَلِيٌّ فَقَالَ لَهُ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ بَعْدِي نَبِيٌّ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَمُؤْمِنَةٍ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «وَسَدَّ رَسُولُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ فَكَانَ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ، فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَدْ أَخْبَرَنَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْقُرْآنِ إِنَّهُ رَضِيَ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، فَهَلْ أَخْبَرَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدَ ذَلِكَ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ قَالَ: ائْذَنْ لِي فَاضْرِبْ عُنُقَهُ، قَالَ: " وَكُنْتَ فَاعِلًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ.

«هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ بِهَذِهِ السِّيَاقَةِ» وَقَدْ حَدَّثَنَا السَّيِّدُ الْأَوْحَدُ أَبُو يَعْلَى حَمْزَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّيْدِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ثنا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَهْرَوَيْهِ الْقَزْوِينِيُّ الْقَطَّانُ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا حَاتِمٍ الرَّازِيُّ، يَقُولُ: «كَانَ يُعْجِبُهُمْ أَنْ يَجِدُوا الْفَضَائِلَ مِنْ رِوَايَةِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ»

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4652 - صحيح

Амр Ибн Меймун сказал: однажды я сидел у Ибн Аббаса и к Ибн Аббасу пришли 9 групп людей и сказали: "Ибн Аббас, или пойди с нами, или прикажи всем удалиться. Мы хотим поговорить с тобой."
Ибн Аббас ответил: "Я пойду с вами." Ибн Меймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, которых нет ни в одном другом. Злословят о человеке, о котором Пророк (с) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, который любит Аллаха и Его Пророка и который любим Аллахом и Его Пророком." В этот момент все застыли в ожидании. Пророк спросил: "Где Али?" Явился Али, у которого болели глаза и который ничего не мог видеть. Пророк провёл своей слюной по его глазам и трижды поднял знамя. Затем он передал знамя Али. Али ушёл на поле битвы и вернулся с победой, убив Мархаба Хейбари и захватив в плен дочь Хайя Сафию.""
Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил того-то для прочтения суры "Покаяние" жителям Мекки, но затем отправил Али вслед за ним, чтобы это сделал именно он и сказал: "Эту суру должен прочесть тот, кто подобен мне и которому подобен я.""
Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих дядей и их сыновей: "Кто из вас будет сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду помогать тебе и любить тебя в этом и загробном мирах." Пророк (с) сказал: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах." Затем он вновь спросил своих родственников: "Кто из вас готов сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал Пророку, что будет помогать ему и любить его в этом и загробном мирах. Его светлость вновь промолвил: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах.""
Ибн Аббас также отметил: "Али был первым после Хадиджы человеком, уверовавшим в ислам."
Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна и сказал: "Аллах пожелал снять с вас скверну, о Ахл аль Бейт и полным очищением очистить.""
Ибн Аббас также заметил: "Али подверг опасности свою жизнь ради Пророка (с). Он облачился в его одежду и лёг в его постель. Мушрики собирались убить Пророка (с) и Абу Бакр пришел к Пророку когда Али спал на его месте. Абу Бакр подумал, что это Пророк (с) и сказал: о Пророк! Али сказал ему: Пророк направился в сторону колодца меймун, догони его! И Абу Бакр отправился за Пророком (с) и вошел вместе с ним в пещеру."
Ибн Аббас также сказал: "Язычники бросали в него камни, точно также как они бросали в Пророка (с)..." 
Ибн Аббас также сказал: "Пророк (с) выступил в поход для сражения Табук. Вместе с ним Медину покинули множество людей. Али спросил: "Мне идти с тобой?" Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что после меня не будет Пророка? Не подобает мне уходить не оставив тебя своим халифом"
Пророк (с) также сказал ему:
"Ты будешь предводителем всех мусульман после меня.""
Ибн Аббас также заметил, что Пророк приказал закрыть все двери, открывающиеся в сторону мечети, кроме дверей дома Али, находившегося рядом с мечетью. Али заходил в мечеть будучи оскверненным (без гусла). И в мечеть можно было зайти только через его дом.
Ибн Аббас также привёл следующие слова Пророка (с): "Али является повелителем того, чьим повелителем являюсь я."

Хаким говорит: этот хадис достоверен, но Муслим и Бухари не привели его в своих Сахихах в подобном виде.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": Достоверен!

Подтверждение Захаби достоверности предания 4705 из Мустадрак Хакима Нишапури

4705 - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ، وَأَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَا: ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ الْبَزَّارُ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: فِي بَيْتِي نَزَلَتْ: {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ} [الأحزاب: 33] قَالَتْ: فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ، فَقَالَ: «هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الْبُخَارِيِّ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ "

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4705 - على شرط البخاري

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Ум Саламе, матери правоверных, которая сказала: в моем доме был ниспослан этот аят: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением» (Сура 33, аят 33). И посланник Аллах (саас) послал за Али, Фатимой, Хасаном и Хусейном и сказал: о Аллах! Эти и есть люди моего дома.

Хаким говорит: этот хадис достоверен согласно условиям Бухари, но ни он, ни Муслим не привели его в своих сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Бухари.

Подтверждение Захаби достоверности предания 4706 из Мустадрак Хакима Нишапури

4706 - حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُرَادِيُّ، وَبَحْرُ بْنُ نَصْرٍ الْخَوْلَانِيُّ، قَالَا: ثنا بِشْرُ بْنُ بَكْرٍ، وَثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي أَبُو عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي وَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ، قَالَ: أَتَيْتُ عَلِيًّا فَلَمْ أَجِدْهُ، فَقَالَتْ لِي فَاطِمَةُ: انْطَلِقْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدْعُوهُ، فَجَاءَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَخَلَا وَدَخَلْتُ مَعَهُمَا، فَدَعَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ فَأَقْعَدَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى فَخِذَيْهِ، وَأَدْنَى فَاطِمَةَ مِنْ حِجْرِهِ وَزَوْجِهَا، ثُمَّ لَفَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبًا وَقَالَ: {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ} [الأحزاب: 33] أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ثُمَّ قَالَ: «هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي، اللَّهُمَّ أَهْلُ بَيْتِي أَحَقُّ» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ "

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4706 - على شرط مسلم

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Василат Ибн аль-Асга, который сказал: я искал Али, но не нашел его. Фатима сказала: посланник Аллаха (с) позвал его и он ушел к посланнику Аллаха (с). Али пришел вместе с посланником Аллаха (с). И зашел в дом и я вместе с ними (двумя) вошел в дом. Посланник Аллаха (с) позвал Хасана и Хусейна и посадил их на колени. И позвал к себе Фатиму и ее супруга. Потом пророк накрыл их своей одеждой и сказал: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт) и очистить вас наилучшим очищением», о Аллах! Эти и есть люди моего дома. О Аллах, люди моего дома - самые достойные.

Хаким говорит: этот хадис достоверен согласно условиям Бухари и Муслима, но они не привели его в своих сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Муслима.

Подтверждение Захаби достоверности предания 4707 из Мустадрак Хакима Нишапури

4707 - حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُرَادِيُّ، وَبَحْرُ بْنُ نَصْرٍ الْخَوْلَانِيُّ، قَالَا: ثنا بِشْرُ بْنُ أَحْمَدَ الْمَحْبُوبِيُّ، بِمَرْوَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَسْعُودٍ، ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، أَنَا زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، ثنا مُصْعَبُ بْنُ شَيْبَةَ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، قَالَتْ: حَدَّثَتْنِي أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَدَاةً وَعَلَيْهِ مِرْطٌ مُرَجِّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ، فَجَاءَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ فَأَدْخَلَهُمَا مَعَهُ، ثُمَّ جَاءَتْ فَاطِمَةُ فَأَدْخَلَهَا مَعَهُمَا، ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَدْخَلَهُ مَعَهُمْ ثُمَّ قَالَ: " {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا} [الأحزاب: 33] «هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ»

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4707 - على شرط البخاري ومسلم

Хаким передает хадис с цепочкой передатчиков восходящей к Аише, матери правоверных, которая сказала: Пророк (с) вышел ранним утром и на нем был «мирт» (несшитая одежда, которую оборачивают вокруг себя) из черной шерсти. Пришли Хасан с Хусейном и пророк (с) их тоже накрыл своей одеждой. Потом пришла Фатима и и пророк (с) ее тоже накрыл своей одеждой. Потом пришел Али и пророк (с) его тоже накрыл своей одеждой. Потом пророк (с) сказал: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт) и очистить вас наилучшим очищением».

Хаким говорит: этот хадис достоверен согласно условиям Бухари и Муслима, но они не привели его в своих сахихах.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": (Достоверен), согласно условиям Бухари и Муслима.

Хейсами в Маджма аз-завид - хадис 15010

15010 وَعَنْ أَبِي جَمِيلَةَ ، أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ حِينَ قُتِلَ عَلِيٌّ اسْتُخْلِفَ ، فَبَيْنَا هُوَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ إِذْ وَثَبَ إِلَيْهِ رَجُلٌ ، فَطَعَنَهُ بِخِنْجَرٍ فِي وَرِكِهِ ، فَتَمَرَّضَ مِنْهَا أَشْهُرًا ، ثُمَّ قَامَ فَخَطَبَ عَلَى الْمِنْبَرِ ، فَقَالَ : يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ ، اتَّقُوا اللَّهَ فِينَا ; فَإِنَّا أُمَرَاؤُكُمْ وَضِيفَانُكُمْ ، وَنَحْنُ أَهْلُ الْبَيْتِ الَّذِينَ قَالَ اللَّهُ - عَزَّ وَجَلَّ - : إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا . فَمَا زَالَ يَوْمَئِذٍ يَتَكَلَّمُ حَتَّى مَا تَرَى فِي الْمَسْجِدِ إِلَّا بَاكِيًا .

رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.

Передают от Абу Джамила, когда али был убит его место занял Хасан Ибн Али, и однажды, когда он молился с людьми, внезапно на него прыгнул некий человек и вонзил кинжал в его бедро. От этого он болел несколько месяцев, а когда вызодоровил, то поднялся на кафедру и сказал: О иракцы! Бойтесь Аллаха в нас, воистину, мы ваши правители и гости, и мы Ахл аль-бейт, о которых Всевышний Аллах сказал: «Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт) и очистить вас наилучшим очищением».

В тот день люди в мечети плакали каждый раз, когда он произносил что-то.

Предание передано Табарани, все передатчики сикат (надежные).

Хейсами в Маджма аз-завид - хадис 14696

37 - 4 - 17 - بَابٌ جَامِعٌ فِي مَنَاقِبِهِ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - .

14696 عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ - يَعْنِي الْأَوْدِيَّ - قَالَ : إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ ، فَقَالُوا لَهُ : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، إِمَّا تَقُومُ مَعَنَا وَإِمَّا أَنْ يُخَلُّونَا هَؤُلَاءِ . قَالَ : فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : بَلْ أَقْوَمُ مَعَكُمْ ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى .

قَالَ : فَانْتَبَذُوا فَتَحَدَّثُوا ، فَلَا أَدْرِي مَا قَالُوا . قَالَ : فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ : أُفٍّ وَيَتُفُّ ! وَقَعُوا فِي رَجُلٍ [ لَهُ عَشْرَ ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ ] قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ " . فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ قَالَ : " أَيْنَ عَلِيٌّ ؟ " . قَالُوا : فِي الرَّحْلِ يَطْحَنُ قَالَ : " وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ " . قَالَ : فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ قَالَ : فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ قَالَ : فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ قَالَ : فَبَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ قَالَ : " لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ " . قَالَ : وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " . فَأَبَوْا ، فَقَالَ عَلِيٌّ : أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ . [ فَقَالَ : " أَنْتَ وَلِييِّ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ " ] قَالَ : وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ . قَالَ : وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - وَقَالَ : " إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا " . قَالَ : وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ ، لَبِسَ ثَوْبَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ . قَالَ : وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونَةَ فَأَدْرِكْهُ ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ .

قَالَ : وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ ، كَمَا كَانَ يُرْمَى رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ، ثُمَّ كَشَفَ رَأْسَهُ ، فَقَالُوا : إِنَّكَ لَلَئِيمٌ ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ لَا يَتَضَوَّرُ وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ . قَالَ : وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ : فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : أَخْرُجُ مَعَكَ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَا " . فَبَكَى عَلِيٌّ ، فَقَالَ لَهُ : " أَلَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى ؟ إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي " . وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي " . قَالَ : وَسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ قَالَ : فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ ، جَنْبٌا ، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ . قَالَ : وَقَالَ : " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ " . قَالَ : وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ [ عَزَّ وَجَلَّ - فِي الْقُرْآنِ ] أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ ؟ قَالَ : وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - لِعُمَرَ حِينَ قَالَ : ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ : " وَكُنْتَ فَاعِلًا ، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ : اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ " .

رَوَاهُ أَحْمَدُ ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي بَلْجٍ الْفَزَارِيِّ ، وَهُوَ ثِقَةٌ ، وَفِيهِ لِينٌ.

Амр Ибн Меймун сказал: однажды я сидел у Ибн Аббаса и к Ибн Аббасу пришли 9 групп людей и сказали: "Ибн Аббас, или пойди с нами, или прикажи всем удалиться. Мы хотим поговорить с тобой."
Ибн Аббас ответил: "Я пойду с вами." Ибн Меймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, которых нет ни в одном другом. Злословят о человеке, о котором Пророк (с) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, который любит Аллаха и Его Пророка и который любим Аллахом и Его Пророком." В этот момент все застыли в ожидании. Пророк спросил: "Где Али?" Явился Али, у которого болели глаза и который ничего не мог видеть. Пророк провёл своей слюной по его глазам и трижды поднял знамя. Затем он передал знамя Али. Али ушёл на поле битвы и вернулся с победой, убив Мархаба Хейбари и захватив в плен дочь Хайя Сафию.""
Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил того-то для прочтения суры "Покаяние" жителям Мекки, но затем отправил Али вслед за ним, чтобы это сделал именно он и сказал: "Эту суру должен прочесть тот, кто подобен мне и которому подобен я.""
Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих дядей и их сыновей: "Кто из вас будет сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду помогать тебе и любить тебя в этом и загробном мирах." Пророк (с) сказал: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах." Затем он вновь спросил своих родственников: "Кто из вас готов сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал Пророку, что будет помогать ему и любить его в этом и загробном мирах. Его светлость вновь промолвил: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах.""
Ибн Аббас также отметил: "Али был первым после Хадиджы человеком, уверовавшим в ислам."
Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна и сказал: "Аллах пожелал снять с вас скверну, о Ахл аль Бейт и полным очищением очистить.""
Ибн Аббас также заметил: "Али подверг опасности свою жизнь ради Пророка (с). Он облачился в его одежду и лёг в его постель. Мушрики собирались убить Пророка (с) и Абу Бакр пришел к Пророку когда Али спал на его месте. Абу Бакр подумал, что это Пророк (с) и сказал: о Пророк! Али сказал ему: Пророк направился в сторону колодца меймун, догони его! И Абу Бакр отправился за Пророком (с) и вошел вместе с ним в пещеру."
Ибн Аббас также сказал: "Язычники бросали в него камни, точно также как они бросали в Пророка (с)..." 
Ибн Аббас также сказал: "Пророк (с) выступил в поход для сражения Табук. Вместе с ним Медину покинули множество людей. Али спросил: "Мне идти с тобой?" Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что после меня не будет Пророка? Не подобает мне уходить не оставив тебя своим халифом"
Пророк (с) также сказал ему:
"Ты будешь предводителем всех мусульман после меня.""
Ибн Аббас также заметил, что Пророк приказал закрыть все двери, открывающиеся в сторону мечети, кроме дверей дома Али, находившегося рядом с мечетью. Али заходил в мечеть будучи оскверненным (без гусла). И в мечеть можно было зайти только через его дом.
Ибн Аббас также привёл следующие слова Пророка (с): "Али является повелителем того, чьим повелителем являюсь я."

Предание передали Ахмад Ибн Ханбал, Табарани в Аль-Кабир и Аль-Авсат в сокращенном виде, передатчики Ахмада являются передатчиками Сахих Бухари, кроме Абу Балдж Аль-Фазари - он сика (надежный), даже несмотря на то, что в нем есть слабость. 

Аш-Шаукани в книге Дурр ас-сахаба

(83) و اخرج (احمد) و (الطبراني) في (الكبير) و (الاوسط) و (الحاكم) و صححه، و رجال احمد ثقات عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ - يَعْنِي الْأَوْدِيَّ - قَالَ : إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ ، فَقَالُوا لَهُ : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، إِمَّا تَقُومُ مَعَنَا وَإِمَّا أَنْ يُخَلُّونَا هَؤُلَاءِ . قَالَ : فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : بَلْ أَقْوَمُ مَعَكُمْ ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى .

قَالَ : فَانْتَبَذُوا فَتَحَدَّثُوا ، فَلَا أَدْرِي مَا قَالُوا . قَالَ : فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ : أُفٍّ وَيَتُفُّ ! وَقَعُوا فِي رَجُلٍ [ لَهُ عَشْرَ ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ ] قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ " . فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ قَالَ : " أَيْنَ عَلِيٌّ ؟ " . قَالُوا : فِي الرَّحْلِ يَطْحَنُ قَالَ : " وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ " . قَالَ : فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ قَالَ : فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ قَالَ : فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ قَالَ : فَبَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ قَالَ : " لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ " . قَالَ : وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " . فَأَبَوْا ، فَقَالَ عَلِيٌّ : أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ . [ فَقَالَ : " أَنْتَ وَلِييِّ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ " ] قَالَ : وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ . قَالَ : وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - وَقَالَ : " إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا " . قَالَ : وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ ، لَبِسَ ثَوْبَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ . قَالَ : وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونَةَ فَأَدْرِكْهُ ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ.

قَالَ : وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ ، كَمَا كَانَ يُرْمَى رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ، ثُمَّ كَشَفَ رَأْسَهُ ، فَقَالُوا : إِنَّكَ لَلَئِيمٌ ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ لَا يَتَضَوَّرُ وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ . قَالَ : وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ : فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : أَخْرُجُ مَعَكَ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " لَا " . فَبَكَى عَلِيٌّ ، فَقَالَ لَهُ : " أَلَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى ؟ إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي " . وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - : " أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي " . قَالَ : وَسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ قَالَ : فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ ، جَنْبٌا ، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ . قَالَ : وَقَالَ : " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ " . قَالَ : وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ [ عَزَّ وَجَلَّ - فِي الْقُرْآنِ ] أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ ؟ قَالَ : وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - لِعُمَرَ حِينَ قَالَ : ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ : " وَكُنْتَ فَاعِلًا ، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ : اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ".

(83) И привели Ахмад, Табарани в Аль-Кабир и Аль-Авсат и Хаким, который признал хадис достоверным, а передатчики Ахмада - надежные (сикат), предание от Амр Ибн Меймун, который сказал: однажды я сидел у Ибн Аббаса и к Ибн Аббасу пришли 9 групп людей и сказали: "Ибн Аббас, или пойди с нами, или прикажи всем удалиться. Мы хотим поговорить с тобой."
Ибн Аббас ответил: "Я пойду с вами." Ибн Меймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, которых нет ни в одном другом. Злословят о человеке, о котором Пророк (с) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, который любит Аллаха и Его Пророка и который любим Аллахом и Его Пророком." В этот момент все застыли в ожидании. Пророк спросил: "Где Али?" Явился Али, у которого болели глаза и который ничего не мог видеть. Пророк провёл своей слюной по его глазам и трижды поднял знамя. Затем он передал знамя Али. Али ушёл на поле битвы и вернулся с победой, убив Мархаба Хейбари и захватив в плен дочь Хайя Сафию.""
Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил того-то для прочтения суры "Покаяние" жителям Мекки, но затем отправил Али вслед за ним, чтобы это сделал именно он и сказал: "Эту суру должен прочесть тот, кто подобен мне и которому подобен я.""
Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих дядей и их сыновей: "Кто из вас будет сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду помогать тебе и любить тебя в этом и загробном мирах." Пророк (с) сказал: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах." Затем он вновь спросил своих родственников: "Кто из вас готов сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал Пророку, что будет помогать ему и любить его в этом и загробном мирах. Его светлость вновь промолвил: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах.""
Ибн Аббас также отметил: "Али был первым после Хадиджы человеком, уверовавшим в ислам."
Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна и сказал: "Аллах пожелал снять с вас скверну, о Ахл аль Бейт и полным очищением очистить.""
Ибн Аббас также заметил: "Али подверг опасности свою жизнь ради Пророка (с). Он облачился в его одежду и лёг в его постель. Мушрики собирались убить Пророка (с) и Абу Бакр пришел к Пророку когда Али спал на его месте. Абу Бакр подумал, что это Пророк (с) и сказал: о Пророк! Али сказал ему: Пророк направился в сторону колодца меймун, догони его! И Абу Бакр отправился за Пророком (с) и вошел вместе с ним в пещеру."
Ибн Аббас также сказал: "Язычники бросали в него камни, точно также как они бросали в Пророка (с)..." 
Ибн Аббас также сказал: "Пророк (с) выступил в поход для сражения Табук. Вместе с ним Медину покинули множество людей. Али спросил: "Мне идти с тобой?" Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что после меня не будет Пророка? Не подобает мне уходить не оставив тебя своим халифом"
Пророк (с) также сказал ему:
"Ты будешь предводителем всех мусульман после меня.""
Ибн Аббас также заметил, что Пророк приказал закрыть все двери, открывающиеся в сторону мечети, кроме дверей дома Али, находившегося рядом с мечетью. Али заходил в мечеть будучи оскверненным (без гусла). И в мечеть можно было зайти только через его дом.
Ибн Аббас также привёл следующие слова Пророка (с): "Али является повелителем того, чьим повелителем являюсь я."

Ибн Асакир в Муджам аш-шуюх

918- أخبرنا علي بن عمر بن إبراهيم بن محمد بن محمد بن أحمد بن حمزة أبو الحسن بن أبي البركات بن أبي علي الحسيني الزيدي الكوفي بقراءتي عليه بها أبنا أبو القاسم الحسين بن محمد بن سلمان قراءة عليه أبنا الشريف أبو القاسم زيد بن جعفر أبي هاشم العلوي وأبو الحسن محمد بن يعلى الكسائي قالا أبنا أبو جعفر محمد بن علي بن دحيم ثنا أحمد بن حازم أبنا عبيد الله بن موسى والفضل بن دكين عن يونس بن أبي إسحاق عن أبي داود القاضي عن أبي الحمراء قال رابطت المدينة سبعة أشهر كيوم فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأتي باب علي وفاطمة كل غداة فيقول: الصلاة الصلاة {إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا} .

هذا حديث حسن غريب

918 - От Абу Аль-Хамра Хилал Ибн Аль-Харис: Я находился в Медине семь месяцев, которые прошли как один день, Посланник Аллаха каждое утро подходил к двери Али и Фатимы, когда выходил на утреннюю молитву, и говорил: К молитве, к молитве! "Аллах хочет удалить скверну от вас, о Люди дома (Ахл аль-бейт), и очистить вас наилучшим очищением".

Ибн Асакир: этот хадис - хасан (хороший), неизвестный.

Захаби в Сияр

وَقَالَ شَهْرٌ : عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ : إِنَّ النَّبِيَّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - جَلَّلَ عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ وَابْنَيْهِمَا بِكِسَاءٍ ، ثُمَّ قَالَ : اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِ بِنْتِي وَحَامَتِي اللَّهُمَّ أَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا . فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ! أَنَا مِنْهُمْ ؟ قَالَ : إِنَّكَ إِلَى خَيْرٍ.

إِسْنَادُهُ جَيِّدٌ ، رُوِيَ مِنْ وُجُوهٍ عَنْ شَهْرٍ (3).

(3) الحديث صحيح بشواهده وطرقه كما تقدم في الصفحة (254) ت (4) فراجعه.

Шахр передал от Умм Салама: Поистине, Пророк (с) накрыл своей накидкой Али, Фатиму и их детей, и сказал: "О Аллах эти есть люди моего дома и мое семейство, так очисти же их наилучшим очищением!». Ум Салама говорит: «Я сказала: «О, Посланник Аллаха! Я тоже с ними?» Посланник Аллаха изволил сказать: «Поистине ты в добре».

Захаби: иснад (цепочка передатчиков) - отличная. Разными путями передается от Шахра (3).

Комментарий исследователей под руководством Шуайба Арнаута: хадис достоверный, согласно свидетельствам и путям передач, как уже было сказано на странице 254.

 

Ибн Теймия в Минхадж ас-сунна

فَصْلٌ

وَأَمَّا حَدِيثُ الْكِسَاءِ فَهُوَ صَحِيحٌ رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ مِنْ حَدِيثِ أُمِّ سَلَمَةَ [1] ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي صَحِيحِهِ [2] مِنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ . قَالَتْ : خَرَجَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ذَاتَ غَدَاةٍ وَعَلَيْهِ مِرْطٌ مُرَحَّلٌ [3] مِنْ شَعَرٍ أَسْوَدَ ، فَجَاءَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ فَأَدْخَلَهُ [4] ، ثُمَّ جَاءَ الْحُسَيْنُ فَأَدْخَلَهُ مَعَهُ [5] ، ثُمَّ جَاءَتْ فَاطِمَةُ فَأَدْخَلَهَا ، ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَدْخَلَهُ ، ثُمَّ قَالَ : إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا [ سُورَةُ الْأَحْزَابِ : 33 ] .

Глава

А хадис Аль-Киса - достоверный (сахих), привели его Ахмад и Тирмизи от Умм Саламы, и Муслим в своем Сахихе от Аиши, которая сказала: "Вышел Пророк, однажды утром. На нём были дорожные покрова из чёрного волоса. И пришёл Хасан сын Али и он укутал его (в них). Затем пришёл Хусейн и залез в них вместе с ним. Затем пришла Фатима и он впустил (в свои покрова) и её. Затем пришёл Али и его он тоже впустил (в них), а потом произнёс (аят): "Аллах всего лишь желает отвести от вас мерзость, о люди Дома (Ахл аль-бейт),  и очистить вас лучшим очищением"" (33:33).

Ибн Теймия в Минхадж ас-сунна

وَالْجَوَابُ : أَنَّ هَذَا الْحَدِيثَ [27] صَحِيحٌ فِي الْجُمْلَةِ ; فَإِنَّهُ قَدْ ثَبَتَ عَنِ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أَنَّهُ قَالَ لِعَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ [28] وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ [29] : اللَّهُمَّ إِنَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي فَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا " [30].

Ответ: Воистину, само по себе это предание [от Умм Салама] достоверное (сахих), таким образом, доказано, что Пророк (с) сказал об Али, Фатиме, Хасане и Хусейне: "О Аллах! Эти есть Люди моего дома, так удали скверну от них и очисти же их наилучшим очищением!».

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация