Ахмад Ибн Ханбал в Муснаде

١٧٨٧ - حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي الْأَشْعَثِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِيَاسِ بْنِ عَفِيفٍ الْكِنْدِيِّ، عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ، قَالَ: كُنْتُ امْرَأً تَاجِرًا، فَقَدِمْتُ الْحَجَّ، فَأَتَيْتُ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لِأَبْتَاعَ مِنْهُ بَعْضَ التِّجَارَةِ، وَكَانَ امْرَأً تَاجِرًا، فَوَاللهِ إِنِّي لَعِنْدَهُ بِمِنًى، إِذْ خَرَجَ رَجُلٌ مِنْ خِبَاءٍ قَرِيبٍ مِنْهُ، فَنَظَرَ إِلَى الشَّمْسِ فَلَمَّا رَآهَا مَالَتْ - يَعْنِي قَامَ يُصَلِّي - قَالَ: ثُمَّ خَرَجَتِ امْرَأَةٌ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ الَّذِي خَرَجَ مِنْهُ ذَلِكَ الرَّجُلُ، فَقَامَتْ خَلْفَهُ تُصَلِّي، ثُمَّ خَرَجَ غُلامٌ حِينَ رَاهَقَ الْحُلُمَ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ، فَقَامَ مَعَهُ يُصَلِّي. قَالَ: فَقُلْتُ لِلعَبَّاسِ: مَنْ هَذَا يَا عَبَّاسُ؟ قَالَ: هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ابْنُ أَخِي، قَالَ: فَقُلْتُ: مَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ؟ قَالَ: هَذِهِ امْرَأَتُهُ خَدِيجَةُ ابْنَةُ خُوَيْلِدٍ. قَالَ: قُلْتُ: مَنْ هَذَا الْفَتَى؟ قَالَ: هَذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ابْنُ عَمِّهِ. قَالَ: فَقُلْتُ: فَمَا هَذَا الَّذِي يَصْنَعُ؟ قَالَ: " يُصَلِّي، وَهُوَ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ "، وَلَمْ يَتْبَعْهُ عَلَى أَمْرِهِ إِلا امْرَأَتُهُ، وَابْنُ عَمِّهِ هَذَا الْفَتَى، وَهُوَ يَزْعُمُ " أَنَّهُ سَيُفْتَحُ عَلَيْهِ كُنُوزُ كِسْرَى، وَقَيْصَرَ " قَالَ: فَكَانَ عَفِيفٌ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ يَقُولُ: وَأَسْلَمَ بَعْدَ ذَلِكَ، فَحَسُنَ إِسْلامُهُ لَوْ كَانَ اللهُ رَزَقَنِي الْإِسْلامَ يَوْمَئِذٍ، فَأَكُونُ ثَالِثًا مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

أحمد محمد شاكر: إسناده صحيح

1787 - Рассказал нам Я'куб, от своего  отца, от Ибн Исхака, от Яхья ибн Абу Аш'аса, от Исмаила ибн Ийяса ибн Афифа аль-Кинди, от своего отца (Ийяса ибн Афифа), от его деда (Афифа аль-Кинди), который сказал:

Я был торговцем, приехал на паломничество и пошел к Аббасу ибн Абдульмутталебу, чтобы заключить сделку с ним. Он тоже был торговцем. Клянусь Аллахом, я был рядом с ним в Мине, когда вышел мужчина из близкой к нему палатки, посмотрел на солнце, и, увидев, как оно наклонилось, встал для совершения молитвы. Затем вышла женщина из той же палатки, из которого вышел тот мужчина, и стала молиться позади него. После этого вышел совершеннолетний юноша и встал вместе с ним, чтобы совершить молитву. Я спросил Аббаса: «Кто это, о Аббас?» Он сказал: «Это Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абдульмутталеб, сын моего брата». Я спросил: «А кто эта женщина?» Он сказал: «Это его жена Хадиджа, дочь Хувейлида». Я спросил: «А кто этот юноша?» Он сказал: «Это Али ибн Абу Талиб, его двоюродный брат». Я спросил: «А что он делает?» Он сказал: «Он совершает молитву, полагая, что он пророк. За ним в этом никто не следует, кроме его жены и его двоюродного брата, этого юноши. Он полагает, что ему вскоре будут открыты сокровища Хосрова и Кесаря». Афиф, двоюродный брат Аш'аса ибн Кейса добавил: «Он принял ислам после этого, и он был прекрасным мусульманином, и если бы Аллах даровал мне честь принять ислам в тот день, то я был бы третьим вместе с Али ибн Абу Талибом, да будет доволен им Алллах».

Ахмад Мухаммад Шакир: «Его иснад достоверный».

Хейсами подтвердил достоверность хадиса Ахмада

١٤٦٠٥ - وَعَنْ عَفِيفٍ الْكِنْدِيِّ وَقَالَ: كُنْتُ امْرَأً تَاجِرًا، فَقَدِمْتُ مَكَّةَ، فَأَتَيْتُ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لِأَبْتَاعَ مِنْهُ بَعْضَ التِّجَارَةِ، وَكَانَ امْرَأً تَاجِرًا قَالَ: فَوَاللَّهِ إِنِّي لَعِنْدَهُ بِمِنًى إِذْ خَرَجَ رَجُلٌ مِنْ خِبَاءٍ قَرِيبٍ مِنْهُ إِذْ نَظَرَ إِلَى السَّمَاءِ، فَلَمَّا رَآهَا مَالَتْ [يَعْنِي]- قَامَ يُصَلِّي -. ثُمَّ خَرَجَتِ امْرَأَةٌ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ الَّذِي خَرَجَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مِنْهُ، فَقَامَتْ خَلْفَهُ تُصَلِّي، ثُمَّ خَرَجَ غُلَامٌ حِينَ نَاهَزَ الْحُلُمَ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ، فَقَامَ مَعَهُ يُصَلِّي قَالَ: فَقُلْتُ لِلْعَبَّاسِ: يَا عَبَّاسُ، مَا هَذَا؟ قَالَ: هَذَا مُحَمَّدُ ابْنُ أَخِي ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.

قَالَ: قُلْتُ: مَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ؟ قَالَ: هَذِهِ امْرَأَتُهُ خَدِيجَةُ ابْنَةُ خُوَيْلِدٍ. قَالَ: فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا الْفَتَى؟ قَالَ: هَذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ابْنُ عَمِّهِ. قَالَ: قُلْتُ: فَمَا هَذَا الَّذِي يَصْنَعُ؟ قَالَ: يُصَلِّي، وَهُوَ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، وَلَمْ يَتْبَعْهُ عَلَى أَمْرِهِ إِلَّا امْرَأَتُهُ وَابْنُ عَمِّهِ هَذَا الْفَتَى، وَهُوَ يَزْعُمُ أَنَّهُ سَتُفْتَحُ عَلَيْهِ كُنُوزُ كِسْرَى وَقَيْصَرَ.

قَالَ: فَكَانَ عَفِيفٌ - وَهُوَ ابْنُ عَمِّ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ - يَقُولُ - وَأَسْلَمَ بَعْدُ فَحَسُنَ إِسْلَامُهُ -: لَوْ كَانَ اللَّهُ رَزَقَنِي الْإِسْلَامَ يَوْمَئِذٍ فَأَكُونُ ثَانِيًا مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ.

رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.

قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ ابْنِ مَسْعُودٍ كَذَلِكَ فِي مَنَاقِبِ خَدِيجَةَ.

14605 - Передается от Афифа аль-Кинди: Я был торговцем, приехал в Мекку и пошел к Аббасу ибн Абдульмутталебу, чтобы заключить сделку с ним. Он тоже был торговцем. Клянусь Аллахом, я был рядом с ним в Мине, когда вышел мужчина из близкой к нему палатки, посмотрел на солнце, и, увидев, как оно наклонилось, встал для совершения молитвы. Затем вышла женщина из той же палатки, из которого вышел тот мужчина, и стала молиться позади него. После этого вышел совершеннолетний юноша и встал вместе с ним, чтобы совершить молитву. Я спросил Аббаса: «Кто это, о Аббас?» Он сказал: «Это Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абдульмутталеб, сын моего брата». Я спросил: «А кто эта женщина?» Он сказал: «Это его жена Хадиджа, дочь Хувейлида». Я спросил: «А кто этот юноша?» Он сказал: «Это Али ибн Абу Талиб, его двоюродный брат». Я спросил: «А что он делает?» Он сказал: «Он совершает молитву, полагая, что он пророк. За ним в этом никто не следует, кроме его жены и его двоюродного брата, этого юноши. Он полагает, что ему вскоре будут открыты сокровища Хосрова и Кесаря». Афиф, двоюродный брат Аш'аса ибн Кейса добавил: «Он принял ислам после этого, и он был прекрасным мусульманином, и если бы Аллах даровал мне честь принять ислам в тот день, то я был бы вторым вместе с Али ибн Абу Талибом, да будет доволен им Алллах».

Хейсами: «Предание передал Ахмад, а также подобное предание передал Абу Йа'ла, и Табарани по нескольким цепочкам передачи. А все передатчики Ахмада надежные». 

Табарани в аль-Кабир

١٨١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ السَّرِيِّ النَّاقِدُ، وَمُوسَى بْنُ هَارُونَ قَالَا: ثنا أَبُو خَيْثَمَةَ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي الْأَشْعَثِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِيَاسِ بْنِ عَفِيفٍ الْكِنْدِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَفِيفٍ الْكِنْدِيِّ قَالَ: كُنْتُ امْرَأً تَاجِرًا فَوَاللهِ إِنِّي لَعِنْدَهُ إِذْ خَرَجَ رَجُلٌ قَرِيبًا مِنْهُ، إِذْ نَظَرَ إِلَى الشَّمْسِ، فَلَمَّا رَآهَا مَالَتْ قَامَ يُصَلِّي، ثُمَّ خَرَجْتِ امْرَأَةٌ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ الَّذِي خَرَجَ مِنْهُ ذَلِكَ الرَّجُلُ، فَقَامَتْ خَلْفَهُ تُصَلِّي، ثُمَّ خَرَجَ غُلَامٌ حِينَ رَاهَقَ الْحُلُمَ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ يُصَلِّي قُلْتُ لِلْعَبَّاسِ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ابْنُ أَخِي قُلْتُ: وَمَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ؟ قَالَ: امْرَأَتُهُ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ، قُلْتُ: «مَنِ الْفَتَى؟» قَالَ: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبِ ابْنُ عَمِّهِ قُلْتُ: «وَمَا هَذَا الَّذِي يَصْنَعُ؟» قَالَ: يُصَلِّي وَهُوَ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ وَلَمْ يَتْبَعْهُ عَلَى أَمْرِهِ إِلَّا امْرَأَتُهُ وَهَذَا الْفَتَى ابْنُ عَمِّهِ، وَهُوَ يَزْعُمُ أَنَّهُ سَيُفْتَحُ عَلَيْهِ كُنُوزُ كِسْرَى وَقَيْصَرِ، وَأَسْلَمَ عَفِيفٌ بَعْدَ ذَلِكَ، وَهُوَ ابْنُ عَمِّ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ وَكَانَ يَأْسَفُ عَلَى مَا فَاتَهُ مِنَ الْإِسْلَامِ يَوْمَئِذٍ

Передал нам Мухаммад ибн ас-Сарри ан-Накид и Муса ибн Харун, от Абу Хайсама Зухайр ибн Харб, от Я'куб ибн Ибрахим ибн Са'д, от своего отца, от Ибн Исхака, от Яхья ибн Абу ал-Аш'аса, от Исмаила ибн Ийаса ибн Афифа ал-Кинди, от своего отца, от его деда Афифа ал-Кинди, который сказал:

Я был торговцем, и клянусь Аллахом, я был рядом с ним (Аббасом), когда вышел мужчина из близкой к нему палатки, посмотрел на солнце, и, увидев, как оно наклонилось, встал для совершения молитвы. Затем вышла женщина из той же палатки, из которого вышел тот мужчина, и стала молиться позади него. После этого вышел совершеннолетний юноша и встал вместе с ним, чтобы совершить молитву. Я спросил Аббаса: «Кто это, о Аббас?» Он сказал: «Это Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абдульмутталеб, сын моего брата». Я спросил: «А кто эта женщина?» Он сказал: «Это его жена Хадиджа, дочь Хувейлида». Я спросил: «А кто этот юноша?» Он сказал: «Это Али ибн Абу Талиб, его двоюродный брат». Я спросил: «А что он делает?» Он сказал: «Он совершает молитву, полагая, что он пророк. За ним в этом никто не следует, кроме его жены и его двоюродного брата, этого юноши. Он полагает, что ему вскоре будут открыты сокровища Хосрова и Кесаря».

Позже Афиф принял ислам, он был двоюродным братом Аш'аса ибн Кейса, но он жалел, что не принял ислам в тот самый день.

Табарани в аль-Кабир

١٨٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْمُحَارِبِيُّ، ثنا سَعِيدُ بْنُ خُثَيْمٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ صَالِحٍ الْأَزْدِيُّ، ثنا سَعِيدُ بْنُ خُثَيْمٍ الْهِلَالِيُّ، ح وَحَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْخَيَّاطُ الرَّامَهُرْمُزِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ رُشْدِ بْنِ خُثَيْمٍ الْهِلَالِيُّ، حَدَّثَنِي عَمِّي سَعِيدُ بْنُ خُثَيْمٍ، عَنْ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْبَجَلِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَفِيفٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، وَكَانَ أَخُو ابْنِ الْأَشْعَثِ بْنِ الْقَيْسِ لِأُمِّهِ قَالَ: " وَرَدْتُ مَكَّةَ لِأَبْتَاعَ لِأَهْلِي مِنْ طِيْبِهَا وعِطْرِهَا فَأَوَيْتُ إِلَى الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَكَانَ رَجُلًا تَاجِرًا، فَأَنَا عِنْدَهُ، وَقَدْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ، فَأَنَا أَنْظُرُ إِذْ جَاءَ شَابٌّ فَقَلَّبَ بَصَرَهُ فِي السَّمَاءِ، ثُمَّ ضَرَبَ بِبَصَرِهِ قِبَلَ الْكَعْبَةِ فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ جَاءَ غُلَامٌ، فَقَامَ عَنْ يَمِينِهِ فَلَمْ أَلْبَثْ إِذْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ فَقَامَتْ خَلْفَهُمَا وَكَبَّرَ الشَّابُّ فَكَبَّرَا، ثُمَّ رَكَعَ فَرَكَعَا، فَسَجَدَ فَسَجَدَا، قُلْتُ: يَا عَبَّاسُ أَمَرٌ عَظِيمٌ قَالَ الْعَبَّاسُ: أَمَرٌ عَظِيمٌ، هَلْ تَعْلَمِ الشَّابَّ؟ قُلْتُ: لَا، قَالَ: هُوَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ابْنُ أَخِي، هَلْ تَعْلَمُ مَنِ الْمَرْأَةُ؟ قُلْتُ: لَا قَالَ: هَذِهِ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى سَيِّدَةُ نِسَاءِ قُرَيْشٍ زَوْجُ ابْنِ أَخِي، وَهَذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبِ ابْنُ أَخِي، زَعَمَ ابْنُ أَخِي أَنَّ رَبَّهُ رَبُّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَرَهُ بِهَذَا الدِّينِ، لَا وَاللهِ مَا أَعْرِفُ أَحَدًا عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ عَلَى هَذَا الدِّينِ غَيْرَ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ "

182 - Рассказал нам Мухаммад ибн Абдуллах Аль-Хадрами, от Мухаммад ибн Убейд Аль-Мухариби, от Саид ибн Хусейм.

А также передал нам Абдуллах ибн Ахмад ибн Ханбал, от Абдуррахман ибн Салех Азди, от Саид ибн Хусейм Аль-Хилали.

А также передал нам Хусейн ибн Мухаммад Аль-Хайят Ар-Рамахурмузи, от Ахмад ибн Рушд ибн Хусейм Аль-Хилали, от своего дяди Саид ибн Хусейма, от Асада ибн Абдуллаха Аль-Баджали, от Яхьи ибн Афифа, от своего отца, от его деда:

Я пришел в Мекку, чтобы закупить благовония для своей семьи. Я обратился к Аббасу ибн Абдульмутталебу, который также был торговцем. И однажды я был вместе с ним, когда взошло солнце, я увидел молодого человека, который поднял взгляд к небу, затем обратил свой взгляд к Каабе. Не успел я заметить, как к нему подошел юноша, и встал справа от него. Не прошло много времени, как к ним подошла женщина и стала за ними. Молодой человек сказал «Аллаху Акбар» (Бог велик), и они повторили за ним. Затем он совершил поясной поклон, и они также повторили за ним. Потом он совершил земной поклон, и они повторили за ним. Я спросил Аббаса: «Это великое дело!» Аббас ответил: «Это действительно великое событие. Знаешь ли ты этого молодого человека?» Я сказал: «Нет!» Он сказал: «Это Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абдульмутталеб, сын моего брата. Знаешь ли ты эту женщину?» Я сказал: «Нет!» Он сказал: «Это Хадиджа, дочь Хувейлида ибн Асада ибн Абдулуззы, госпожа женщин Курейша, жена моего племянника. А этот молодой человек - Али ибн Абу Талиб, сын моего брата. Сын моего брата полагает, что его Господь - Господь небес и земли - повелел ему эту религию. И клянусь Аллахом, я не знаю никого на земле, кто следовал бы этой религии, кроме этих троих».

Ибн Абд аль-Барр назвал предание очень хорошим

ولا يختلفون أن عفيفا الْكِنْدِيّ لَهُ صحبة. رَوَى عَنْهُ ابناه يَحْيَى وإياس أحاديث، منها نزوله على الْعَبَّاس فِي أول الإسلام، حديث حسن جدا.

И нет разногласий между учеными в том, что Афиф аль-Кинди был сподвижником. От него передают его сыновья Яхья и Ийас хадисы, в их числе (хадис) о его прибытии к Ибн Аббасу в начале ислама, хадис очень хороший.

Хаким и Захаби назвали предание достоверным

٤٨٤٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْبَرِيُّ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَا: ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي الْأَشْعَثِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِيَاسِ بْنِ عَفِيفٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَفِيفِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ: كُنْتُ امْرَأً تَاجِرًا وَكُنْتُ صَدِيقًا لِلْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَدِمْتُ لِتِجَارَةٍ فَنَزَلْتُ عَلَى الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بِمِنًى، «فَجَاءَ رَجُلٌ فَنَظَرَ إِلَى الشَّمْسِ حِينَ مَالَتْ فَقَامَ يُصَلِّي، ثُمَّ جَاءَتِ امْرَأَةٌ فَقَامَتْ تُصَلِّي، ثُمَّ جَاءَ غُلَامٌ حِينَ رَاهَقَ الْحُلُمَ فَقَامَ يُصَلِّي» ، فَقُلْتُ لِلْعَبَّاسِ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ابْنِ أَخِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، وَلَمْ يُتَابِعْهُ عَلَى أَمْرِهِ غَيْرُ هَذِهِ الْمَرْأَةِ وَهَذَا الْغُلَامُ وَهَذِهِ الْمَرْأَةُ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ امْرَأَتُهُ، وَهَذَا الْغُلَامُ ابْنُ عَمِّهِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ عَفِيفٌ الْكِنْدِيُّ: «وَأَسْلَمَ وَحَسُنَ إِسْلَامُهُ، لَوَدِدْتُ أَنِّي كُنْتُ أَسْلَمْتُ يَوْمَئِذٍ فَيَكُونُ لِي رُبْعُ الْإِسْلَامِ» 

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ وَلَهُ شَاهِدٌ مُعْتَبَرٌ مِنْ أَوْلَادِ عَفِيفِ بْنِ عَمْرٍو "

[التعليق - من تلخيص الذهبي]٤٨٤٢ - صحيح

4842 - Рассказал нам Абу Закария Яхья ибн Мухаммад аль-Анбарий, от Абу Абдуллах Мухаммад ибн Ибрахим, от Ахмад ибн Ханбал и Зухайр ибн Харб, они оба от Я'куб ибн Ибрахим ибн Са'д, от своего отца, от Мухаммада ибн Исхака, от Яхьи ибн Абу аль-Аш'аса, от Исмаила ибн Ияса ибн Афифа, от своего отца, от его деда Афифа ибн Умро:

Я был торговцем и другом Аббаса ибн Абдульмуттлиба в джахилии (период до ислама). Я пришел (в Мекку) для торговли и остановился у Аббаса ибн Абдульмуттлиба в Мине. Однажды пришел человек, посмотрел на солнце, когда оно уже наклонилось, а потом встал для совершения молитвы. Затем пришла женщина и также встала для совершения молитвы. После этого пришел совершеннолетний юноша, и он встал для совершения молитвы. Я спросил Аббаса: «Кто это?» И Аббас ответил: «Это Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абдульмуттлиб, сын моего брата. Он полагает, что он пророк, и никто, кроме этой женщины и этого юноши, не следует его религии. Эта женщина - Хадиджа, дочь Хувейлида, его супруга, а этот юноша - сын его дяди, Али ибн Абу Талиб».

Афиф ал-Кинди сказал: «Он принял ислам и его ислам был прекрасным. Если бы мне удалось принять ислам в тот день, у меня была бы четверть ислама».

Хаким: «Этот хадис имеет достоверный иснад, но Бухари и Муслим не включили его в свои сборники. У этого предания также имеются надежные свидетельства от сыновей Афифа ибн Амр».

[Комментарий - Из Тальхиса Аз-Захаби] 4842 - Достоверно.

Ан-Насаи в Сунане и Особенностях

٨٣٣٧ - أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ خُثَيْمٍ، عَنْ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْبَجَلِيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَفِيفٍ، عَنْ عَفِيفٍ قَالَ: جِئْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِلَى مَكَّةَ، فَنَزَلْتُ عَلَى الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَلَمَّا ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ، وَحَلَّقَتْ فِي السَّمَاءِ، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْكَعْبَةِ أَقْبَلَ شَابٌّ، فَرَمَى بِبَصَرِهِ إِلَى السَّمَاءِ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَقَامَ مُسْتَقْبِلَهَا، فَلَمْ يَلْبَثْ حَتَّى جَاءَ غُلَامٌ، فَقَامَ عَنْ يَمِينِهِ، فَلَمْ يَلْبَثْ حَتَّى جَاءَتِ امْرَأَةٌ، فَقَامَتْ خَلْفَهُمَا، فَرَكَعَ الشَّابُّ، فَرَكَعَ الْغُلَامُ وَالْمَرْأَةُ، فَرَفَعَ الشَّابُّ، فَرَفَعَ الْغُلَامُ وَالْمَرْأَةُ، فَخَرَّ الشَّابُّ سَاجِدًا، فَسَجَدَا مَعَهُ فَقُلْتُ: يَا عَبَّاسُ «أَمْرٌ عَظِيمٌ» فَقَالَ لِي: أَمْرٌ عَظِيمٌ؟ فَقَالَ: «أَتَدْرِي مَنْ هَذَا الشَّابُّ؟» فَقُلْتُ: لَا فَقَالَ: " هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، هَذَا ابْنُ أَخِي، وَقَالَ: «تَدْرِي مَنْ هَذَا الْغُلَامُ؟» فَقُلْتُ: لَا قَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، هَذَا ابْنُ أَخِي «هَلْ تَدْرِي مَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ الَّتِي خَلْفَهُمَا؟» قُلْتُ: لَا قَالَ: «هَذِهِ خَدِيجَةُ ابْنَةُ خُوَيْلِدٍ زَوْجَةُ ابْنِ أَخِي» هَذَا حَدَّثَنِي «أَنَّ رَبَّكَ رَبُّ السَّموَاتِ وَالْأَرْضِ أَمَرَهُ بِهَذَا الدِّينِ الَّذِي هُوَ عَلَيْهِ، وَلَا وَاللهِ مَا عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ كُلِّهَا أَحَدٌ عَلَى هَذَا الدِّينِ غَيْرُ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ»

8337 - Рассказал мне Мухаммад ибн Убейд ибн Мухаммад аль-Куфи, от Саид ибн Хусейма, от Ас'ад ибн Абдуллаха аль-Баджали, от Яхьи ибн Афифа, от Афифа, который сказал:

Я вошел в Мекку и остановился у Аббаса ибн Абдульмутталиба. Когда взошло солнце, я увидел молодого человека, который поднял взгляд к небу, затем обратился в сторону киблы и встал лицом в ее сторону. Не успел я заметить, как к нему подошел юноша, и встал справа от него. Не прошло много времени, как к ним подошла женщина и стала за ними. Молодой человек совершил поясной поклон, и юноша с женщиной повторили за ним. Потом он совершил земной поклон, и они повторили за ним. Я спросил Аббаса: «Это что за великое дело!» Аббас ответил: «Великое дело? Знаешь ли ты этого молодого человека?» Я сказал: «Нет!» Он сказал: «Это Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абдульмутталеб, сын моего брата. Знаешь ли ты этого юношу?» Я сказал: «Нет!» Он сказал: «Это Али ибн Абу Талиб ибн Абдульмутталеб, сын моего брата. А знаешь ли ты, кто эта женщина, которая за ними?» Я сказал: «Нет!» Ответил: «Это Хадиджа, дочь Хувейлида, супруга моего племянника. Он рассказал мне, что Твой Господь - Господь небес и земли - повелел ему эту религию, на которой он находится. И клянусь Аллахом, нет никого на земле, кто следовал бы этой религии, кроме этих троих».

Абу Я'ла в Муснаде

١٥٤٧ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ خُثَيْمٍ الْهِلَالِيُّ، عَنْ أَسَدِ بْنِ وَدَاعَةَ الْبَجَلِيِّ، عَنِ ابْنِ يَحْيَى بْنِ عُفَيِّفٍ الْكِنْدِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عُفَيِّفٍ، قَالَ: جِئْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِلَى مَكَّةَ، وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَبْتَاعَ لِأَهْلِي مِنْ ثِيَابِهَا وَعِطْرِهَا، فَأَتَيْتُ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَكَانَ رَجُلًا تَاجِرًا، فَأَنَا، عَنْدَهُ جَالِسٌ حَيْثُ أَنْظُرُ إِلَى الْكَعْبَةِ، وَقَدْ حَلَّقْتِ الشَّمْسُ فِي السَّمَاءِ، فَارْتَفَعَتْ فَذَهَبْتُ، إِذْ جَاءَ شَابٌّ فَرَمَى بِبَصَرِهِ إِلَى السَّمَاءِ، ثُمَّ قَامَ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، ثُمَّ لَمْ أَلْبَثْ إِلَّا يَسِيرًا حَتَّى جَاءَ غُلَامٌ، فَقَامَ عَلَى يَمِينِهِ، ثُمَّ لَمْ أَلْبَثْ إِلَّا يَسِيرًا حَتَّى جَاءَتِ امْرَأَةٌ، فَقَامَتْ خَلْفَهُمَا فَرَكَعَ الشَّابُّ، فَرَكَعَ الْغُلَامُ وَالْمَرْأَةُ، فَرَفَعَ الْغُلَامُ وَالْمَرْأَةُ، فَقُلْتُ: يَا عَبَّاسُ، أَمْرٌ عَظِيمٌ، فَقَالَ الْعَبَّاسُ: «أَمْرٌ عَظِيمٌ، تَدْرِي مَنْ هَذَا الشَّابُّ؟» قُلْتُ: لَا، قَالَ: «هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ابْنِ أَخِي، تَدْرِي مَنْ هَذَا الْغُلَامُ؟ هَذَا عَلِيُّ ابْنُ أَخِي، تَدْرِي مَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ؟ هَذِهِ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ زَوْجَتُهُ، إِنَّ ابْنَ أَخِي هَذَا أَخْبَرَنِي أَنَّ رَبَّهُ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ أَمَرَهُ بِهَذَا الدِّينِ الَّذِي هُوَ عَلَيْهِ، وَلَا وَاللَّهِ مَا عَلَى الْأَرْضِ كُلِّهَا أَحَدٌ عَلَى هَذَا الدِّينِ غَيْرِ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ»

[حكم حسين سليم أسد] : إسناده حسن

1547 - Рассказал нам Абдуллах ибн Салех, от Саид ибн Хусейм ал-Хилали, от Асада ибн Вадаа ал-Баджали, от сына Яхьи ибн Афифа, от своего отца, от его деда Афифа, который сказал:

Я пришел во времена джахилии в Мекку, и я хотел купить одежду и духи для своей семьи. Поэтому я пришел к Аббасу ибну Абдульмутталибу, который был торговцем. Я сидел рядом с ним, смотря на Каабу. Солнце уже висело высоко в небе. В этот момент подошел молодой человек и взглянул в небо, затем встал, обратившись к кибле. Тут же подошел юноша и встал справа от него. Затем пришла женщина и встала позади них, и молодой человек совершил поясной поклон, и юноша с женщиной повторили за ним. Я сказал: 'О Аббас, это великое событие'. Аббас ответил: 'Да, это великое событие. Ты знаешь, кто этот молодой человек?' Я ответил: 'Нет'. Он сказал: 'Это Мухаммад ибн Абдуллах, сын моего брата. Знаешь ли ты, кто этот мальчик? Это Али, сын моего брата. Знаешь ли ты, кто эта женщина? Это Хадиджа, дочь Хувейлида, его супруга. Этот мой племянник сказал мне, что его Господь, Господь небес и земли, приказал ему следовать этой религии, которой он придерживается. И клянусь Богом, что на земле нет никого, кто был бы на этой религии, кроме этих троих'.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация