Тирмизи через Суддий

٣٧٢١ - حَدَّثَنَا ‌سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا ‌عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ ‌عِيسَى بْنِ عُمَرَ ، عَنِ ‌السُّدِّيِّ ، عَنْ ‌أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كَانَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ، ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي هَذَا الطَّيْرَ»! فَجَاءَ عَلِيٌّ فَأَكَلَ مَعَهُ.

هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ، لَا نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ السُّدِّيِّ إِلَّا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ. وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ أَنَسٍ.

3721 - Рассказал нам Суфьян ибн Ваки', от Убайдуллах ибн Муса, от Иса ибн Умара, от ас-Суддий, от Анаса ибн Малика, который сказал: «Была у Пророка ﷺ птица, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!" И тогда пришел Али и поел с ним».

Этот хадис является малоизвестным, и мы не знаем его от ас-Суддий, кроме как по данной цепочке передатчиков. И этот хадис также передан по другим цепочкам, восходящим к Анасу.

Хаким через Яхья ибн Саида

٤٦٥٠ - حَدَّثَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحَافِظُ، أَنْبَأَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَيُّوبَ الصَّفَّارُ وَحُمَيْدُ بْنُ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ الزَّيَّاتُ قَالَا: ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عِيَاضِ بْنِ أَبِي طَيْبَةَ، ثنا أَبِي، ثنا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: كُنْتُ أَخْدُمُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُدِّمَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرْخٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: «اللَّهُمُ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ» قَالَ: فَقُلْتُ: اللَّهُمُ اجْعَلْهُ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ فَجَاءَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ، ثُمَّ جَاءَ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «افْتَحْ» فَدَخَلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا حَبَسَكَ عَلَيَّ» فَقَالَ: إِنَّ هَذِهِ آخِرَ ثَلَاثِ كَرَّاتٍ يَرُدَّنِي أَنَسٌ يَزْعُمُ إِنَّكَ عَلَى حَاجَةٍ، فَقَالَ: «مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟» فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْتُ دُعَاءَكَ، فَأَحْبَبْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ: «إِنَّ الرَّجُلَ قَدْ يُحِبُّ قَوْمَهُ» 

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ " وَقَدْ رَوَاهُ عَنْ أَنَسٍ جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ زِيَادَةً عَلَى ثَلَاثِينَ نَفْسًا، ثُمَّ صَحَّتِ الرِّوَايَةُ عَنْ عَلِيٍّ وَأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وَسَفِينَةَ، وَفِي حَدِيثِ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَنَسٍ زِيَادَةُ أَلْفَاظٍ

4650 - Рассказал мне Абу Али Аль-Хафиз, от Абу Абдулла Мухаммад ибн Ахмад ибн Айюб Ас-Саффар и Хумайд ибн Юнус ибн Якуб Аз-Зияат, которые сказали: рассказал нам Мухаммад ибн Ахмад ибн Ийяд ибн Абу Тайба, от своего отца, от Яхья ибн Хассан, от Сулаймана ибн Билала, от Яхьи ибн Саида, от Анаса ибн Малика:

Я прислуживал Посланнику Аллаха ﷺ, и в один момент ему принесли жареного цыпленка. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел со мной эту птицу!" Я сказал: "О, Аллах! Пусть это будет один из ансаров!" Затем появился Али, да будет доволен им Аллах. Я сообщил ему, что Посланник Аллаха ﷺ в данный момент занят. Через некоторое время Али вернулся, и я снова сказал, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) занят. Наконец, Али пришел в третий раз, и тогда Посланник Аллаха ﷺ приказал мне открыть дверь. Когда Али вошел, Посланник Аллаха ﷺ обратился к нему с вопросом: "Что мешало тебе прийти ко мне?" Али ответил: "Это уже третий раз, как Анас мешал мне войти, думая, что ты занят". Посланник Аллаха обратился ко мне: "Почему ты так поступил?" Я ответил: "О, посланник Аллаха! Я услышал твою мольбу к Аллаху, и меня охватило желание, чтобы этим человеком был один из моих соплеменников". Посланник Аллаха сказал: "Поистине, человек любит своих соплеменников".

Хаким: "Этот хадис достоверен в соответствии с критериями Бухари и Муслима, хотя и не включен ими в свои сборники". Данный хадис был передан от Анаса группой из более чем тридцати его сподвижников. А также данное предание передано по достоверной цепочке передатчиков от Али, Абу Саида Аль-Худри и Сафины. В хадисе от Сабита Аль-Бунани, от Анаса имеются дополнительные подробности.

Хаким через Сабит аль-Бунани

وَقَدْ رَوَاهُ عَنْ أَنَسٍ جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ زِيَادَةً عَلَى ثَلَاثِينَ نَفْسًا، ثُمَّ صَحَّتِ الرِّوَايَةُ عَنْ عَلِيٍّ وَأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وَسَفِينَةَ، وَفِي حَدِيثِ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَنَسٍ زِيَادَةُ أَلْفَاظٍ

٤٦٥١ - كَمَا حَدَّثَنَا بِهِ الثِّقَةُ الْمَأْمُونُ أَبُو الْقَاسِمِ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ عُلَيَّةَ بْنِ خَالِدٍ السَّكُونِيُّ، بِالْكُوفَةِ مِنْ أَصْلِ كِتَابِهِ، ثنا عُبَيْدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَامِرِيُّ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ دُبَيْسٍ، وَحَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْحَضْرَمِيُّ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، قَالَا: ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ ثَابِتٍ الْبَصْرِيُّ الْقَصَّارُ، ثنا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَ شَاكِيًا، فَأَتَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ يَعُودُهُ فِي أَصْحَابٍ لَهُ، فَجَرَى الْحَدِيثُ حَتَّى ذَكَرُوا عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَتَنَقَّصَهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ، فَقَالَ أَنَسٌ: مَنْ هَذَا؟ أَقْعِدُونِي فَأَقْعَدُوهُ، فَقَالَ: يَا ابْنَ الْحَجَّاجِ، أَلَا أَرَاكَ تَنْقُصُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَالَّذِي بَعَثَ مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَقِّ، لَقَدْ كُنْتُ خَادِمَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ يَدَيْهِ، وَكَانَ كُلَّ يَوْمٍ يَخْدُمُ بَيْنَ يَدِي رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غُلَامٌ مِنْ أَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ، فَكَانَ ذَلِكَ الْيَوْمُ يَوْمِي فَجَاءَتْ أُمُّ أَيْمَنَ مَوْلَاةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِطَيْرٍ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدِي رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أُمَّ أَيْمَنَ مَا هَذَا الطَّائِرُ؟» قَالَتْ: هَذَا الطَّائِرُ أَصَبْتُهُ فَصَنَعْتُهُ لَكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اللَّهُمَّ جِئْنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ وَإِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّائِرِ» وَضَرَبَ الْبَابَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أَنَسُ انْظُرْ مَنْ عَلَى الْبَابِ» ، قُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ فَذَهَبْتُ، فَإِذَا عَلِيٌّ بِالْبَابِ، قُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ فَجِئْتُ حَتَّى قُمْتُ مِنْ مَقَامِي فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ ضَرَبَ الْبَابَ، فَقَالَ: «يَا أَنَسُ، انْظُرْ مَنْ عَلَى الْبَابِ» فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ، فَذَهَبْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ بِالْبَابِ، قُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ، فَجِئْتُ حَتَّى قُمْتُ مَقَامِي، فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ ضَرَبَ الْبَابَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أَنَسُ اذْهَبْ فَأَدْخِلْهُ، فَلَسْتَ بِأَوَّلِ رَجُلٍ أَحَبَّ قَوْمَهُ لَيْسَ هُوَ مِنَ الْأَنْصَارِ» ، فَذَهَبْتُ فَأَدْخَلْتُهُ، فَقَالَ: «يَا أَنَسُ قَرِّبْ إِلَيْهِ الطَّيْرَ» ، قَالَ: فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَكَلَا جَمِيعًا، قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ: يَا أَنَسُ، كَانَ هَذَا بِمَحْضَرٍ مِنْكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: «أُعْطِي بِاللَّهِ عَهْدًا أَلَّا أَنْتَقِصَ عَلِيًّا بَعْدَ مَقَامِي هَذَا، وَلَا أَعْلَمُ أَحَدًا يَنْتَقِصُهُ إِلَّا أَشْنَبَ لَهُ وَجْهَهُ»

Данный хадис был передан от Анаса группой из более чем тридцати его сподвижников. А также данное предание передано по достоверной цепочке передатчиков от Али, Абу Саида Аль-Худри и Сафины. В хадисе от Сабита Аль-Бунани от Анаса имеются дополнительные выражения.

4651 - Как передал об этом мне надежный и доверенный Абу аль-Касим аль-Хасан ибн Исмаил ибн Мухаммад ибн Фадль ибн Улаййа ибн Халид аль-Сакуни, в Куфе, из оригинала своей книги, от Убейда ибн Касира Аль-Амири, от Абдурахмана ибн Дубейса.

А также рассказал нам Абу Аль-Хасан, от Мухаммада ибн Абдуллах ибн Сулейман Аль-Хадрами, от Абдуллаха ибн Умар ибн Абан ибн Салех.

Они оба передали: рассказал нам Ибрахим ибн Сабит Аль-Басри Аль-Кассар, от Сабит Аль-Бунани, который рассказал нам, что Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, жаловался на здоровье, и Мухаммад ибн Аль-Хаджадж пришел к нему, чтобы навестить его со своими товарищами. Начался разговор, и когда они упомянули об Али, да будет доволен им Аллах, Мухаммад ибн Аль-Хаджадж высказал некоторые негативные вещи о нем. Тогда Анас сказал: "Кто этот человек? Помогите мне сесть". Ему помогли, и тогда Анас сказал: "Эй сын Хаджаджа! Неужели я вижу, как ты умаляешь достоинства Али!? Клянусь Тем, Кто отправил Мухаммада ﷺ с истиной, я был слугой Посланника Аллаха, и у него был другой слуга из числа детей ансаров. В тот день была моя очередь прислуживать, и пришла Умму Айман, вольноотпущенница Посланника Аллаха ﷺ с птицой. Я положил птицу перед Посланником Аллаха ﷺ, и он спросил: "О Умм Айман, что за птица?" Она ответила: "Я приготовила ее для тебя". Посланник Аллаха ﷺ сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты и я любим больше всего, чтобы он поел со мной эту птицу!". Тогда постучали в дверь, Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Анас, посмотри, кто у двери!" Я сказал: "О Аллах, пусть это будет один из ансаров!". Я пошел посмотреть, кто у двери и увидел, что это Али. Я сказал: "Воистину, Посланник Аллаха ﷺ занят". Я вернулся и занял свое место, и вскоре снова постучали в дверь. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Анас, посмотри, кто у двери!". Я сказал: "О Аллах, пусть это будет один из ансаров!". Я пошел посмотреть, кто у двери и увидел, что это снова Али. Я снова сказал: "Воистину, Посланник Аллаха ﷺ занят". Я вернулся и занял свое место, и вскоре снова постучали в дверь. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Анас, иди и впусти его, ибо ты не первый человек, который любит свое племя. Но человек, которого я подразумевал, не из числа ансаров". Я пошел и впустил его. Посланник Аллаха ﷺ сказал: "Анас, поднеси к нему птицу". Я поставил ее перед Посланником Аллаха ﷺ, и они вдвоем съели все. Мухаммад ибн Аль-Хаджадж сказал: "О Анас, это было перед твоими глазами?". Я ответил: "Да". Он сказал: "Я даю завет перед Аллахом, что после этого момента я больше никогда не буду умалять достоинства Али, и что если я знаю, как кто-то умаляет его достоинства, то начищу ему лицо".

 

Насаи через Суддий

٨٣٤١ - أَخْبَرَنِي زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ حَمَّادٍ قَالَ: حَدَّثَنَا مُسْهِرُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عِيسَى بْنِ عُمَرَ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ عِنْدَهُ طَائِرٌ فَقَالَ: «اللهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مَنْ هَذَا الطَّيْرِ» فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَرَدَّهُ، وَجَاءَ عُمَرُ فَرَدَّهُ، وَجَاءَ عَلِيٌّ فَأَذِنَ لَهُ

8341 - Рассказал мне Закария ибн Яхья, от Аль-Хасан ибн Хаммад, от Мусхир ибн Абд ал-Малик, от Иса ибн Умара, от Ас-Суддий, от Анас ибн Малика, что у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, была птица. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Абу Бакр, но Пророк отказался его принимать, потом пришел Умар, но и его отказался принимать, а потом пришел Али и он разрешил ему войти.

Абу Йа'ла через Суддий

٤٠٥٢ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا مُسْهِرُ بْنُ عَبْدِ الْمَلَكِ بْنِ سَلْعٍ ثِقَةٌ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ عُمَرَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ السُّدِّيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ عِنْدَهُ طَائِرٌ فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ»، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَرَدَّهُ، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَرَدَّهُ، ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَذِنَ لَهُ

4052 - Рассказал мне Аль-Хасан ибн Хаммад, от надежного Мусхир ибн Абд ал-Малик ибн Сал', от Иса ибн Умара, от Исмаила Ас-Суддий, от Анас ибн Малика, что у Пророк, мир ему и благословение Аллаха, была птица. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Абу Бакр, но Пророк отказался его принимать, потом пришел Умар, но и его отказался принимать, а потом пришел Али и он разрешил ему войти.

Ибн Хаджар через Убейдуллаха ибн Анаса

٣٩٣٥ -[١] وَقَالَ أَبُو يَعْلَى: حدثنا قَطَنُ بْنُ نَسِيرٍ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُثَنَّى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ الله عَنْه قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَجَلٌ مَشْوِيٌّ بِخُبْزَةٍ وظبابة فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّعَامِ، فقالت عائشة رَضِيَ الله عَنْها: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ أَبِي. وقالت حفصة رَضِيَ الله عَنْها: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ أَبِي. قَالَ أَنَسٌ رَضِيَ الله عَنْه: فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ. قَالَ: فَسَمِعْتُ حَرَكَةً بِالْبَابِ فَخَرَجْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ رَضِيَ الله عَنْه، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ. فَانْصَرَفَ، ثُمَّ سَمِعْتُ حَرَكَةً الباب فَخَرَجْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ رَضِيَ الله عَنْه كَذَلِكَ فَسَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَوْتَهُ فَقَالَ: " انْظُرْ مَنْ هَذَا؟ ". فَخَرَجْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ رَضِيَ الله عَنْه، فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ / فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ وَإِلَيَّ اللَّهُمَّ وَإِلَيَّ ".

3935 - [1] Рассказал нам Абу Я'ла, от Катан ибн Насир, от Джафар ибн Сулайман, от Абдуллы ибн ал-Мутанна, от Убайдуллаха ибн Анаса, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал:

Подарили Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запеченную куропатку с хлебом, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Айша, да будет доволен ею Аллах, сказала: "О Аллах, сделай его моим отцом". Хафса, да будет доволен ею Аллах, сказала: "О Аллах, сделай его моим отцом". Анас, да будет доволен им Аллах, сказал: Тогда я сказал: "О Аллах, сделай его Са'дом ибн Убадой". Я услышал движение у двери, и я вышел, и увидел Али, да будет доволен им Аллах, и я сказал ему: "Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят". Тогда Али ушел. Потом я снова услышал движение у двери, и я вышел, и увидел снова Али, да будет доволен им Аллах, то же самое (повторилось). Тогда Посланник Аллаха ﷺ услышал его голос и сказал: "Посмотри, кто это?". Я вышел и увидел Али, да будет доволен им Аллах, и я вернулся и сообщил Пророку ﷺ о нем, тогда Пророк ﷺ сказал: "О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным), О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)!".

Абу Наим через Ибрахима Ан-Нахаи

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي، ثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ السَّمَيْدَعِ، ثَنَا مُوسَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي حَنِيفَةَ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَدِيَّةٌ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ إِنَّنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ» ، فَجَاءَ عَلِيٌّ فَأَكَلَ مَعَهُ

Рассказал нам Мухаммад ибн Исхак аль-Кади, от аль-Хасан ибн Иса, от аль-Хасан ибн ас-Самайда', от Муса ибн Айюб, от Саид ибн Абу Исхака, от Абу Ханифы, от Мисара, от Хаммада, от Ибрахима, от Анаса ибн Малика, который сказал:

'Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был подарен подарок, и он сказал: 'О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего'. Пришел Али и поел с ним.

Табарани через Яхья ибн Абу Касира

١٧٤٤ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ قَالَ: نا سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ قَالَ: نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ: أَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أَهْدَتْ أُمُّ أَيْمَنَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَائِرًا بَيْنَ رَغِيفَيْنِ. فَجَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: «هَلْ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ؟» فَجَاءَتْهُ بِالطَّائِرِ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ، يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّائِرِ» ، فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَشْغُولٌ، وَإِنَّمَا دَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ آنِفًا، فَثَبَقَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الطَّائِرِ شَيْئًا، ثُمَّ رَفَعَ يَدِهِ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّائِرِ» ، فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَارْتَفَعَ الصَّوْتُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَدْخِلْهُ مَنْ كَانَ» ، فَدَخَلَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَالِي يَا رَبِّ» ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، فَأَكَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى فَرَغَا 

1744 - Рассказал нам Ахмад (ибн Абдул Азиз), от Салама ибн Шабиб, от Абдурразак, от аль-Авзаи', от Яхьи ибн Абу Касира, от Анаса ибн Малика, который сказал: 

Умм Айман подарила Пророку, мир ему и благословение Аллаха, птицу между двумя двумя лепешками. Пришел Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: "У вас есть что-то?" Она принесла ему птицу, и он поднял руки и сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Али, и я сказал: "Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят". Но Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вошел совсем недавно. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, откусил от птицы часть, затем поднял руки и сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Али, и мы с ним начали разговаривать на повышенных тонах. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Впустите того, кто за дверью". Он вошел. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О мой Господь, и для меня (он является самым возлюбленным)!" - три раза. И он ел вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пока они не насытились.

Табарани через Хусейн ибн Хакама

٥٨٨٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خُلَيْدٍ الْعَبْدِيُّ الْكُوفِيُّ قَالَ: ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفٍ الْبَجَلِيُّ قَالَ: نا مُفَضَّلُ بْنُ صَالِحٍ، عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أُهْدِيَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، طَائِرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ، يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّائِرِ» فَجَاءَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «يَا رَبِّ وَالٍ»

5886 - Рассказал нам Мухаммад ибн Хулайд аль-Абди из Куфы, от Мухаммад ибн Тариф аль-Баджали, от Муфаддал ибн Салих, от Хусейн ибн аль-Хакам, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Пророку, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Али, да будет доволен им Аллах. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он сказал: "О Аллах, (сделай его) владыкой (верующих)".

Табарани через Хасана

٩٣٧٢ - حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنَخَّلِ الْحَارِثِيُّ الْوَاسِطِيُّ، ثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، نَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، نَا مُوسَى بْنُ سَعْدٍ الْبَصْرِيُّ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَائِرٌ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيَّ يَأْكُلْ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّائِرِ» ، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ

9372 - Рассказал нам Харун ибн Мухаммад ибн аль-Мунаххал аль-Хариси аль-Васити, от аль-Аббас ибн Абу Талиба, от Хафс ибн Умар аль-Адани, от Муса ибн Саад аль-Басри, от Хасана ибн Ясара, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Пророку, мир ему и благословение Аллаха, подарили птицу. Тогда он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Али ибн Абу Талиб.

Табарани через Яхья ибн Саида

٦٥٦١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي غَسَّانَ الْفَرَائِضِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي أَبُو غَسَّانَ أَحْمَدُ بْنُ عِيَاضِ بْنِ أَبِي طَيْبَةَ، ثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كُنْتُ أَخْدُمُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَدَّمَ فَرْخًا مَشْوِيًّا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْكَ وَإِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الْفَرْخِ» ، فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَدَقَّ الْبَابَ، فَقَالَ أَنَسٌ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ، فَانْصَرَفَ، ثُمَّ تَنَحَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَكَلَ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْكَ وَإِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الْفَرْخِ» فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَدَقَّ الْبَابَ دَقًّا شَدِيدًا، فَسَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: «يَا أَنَسُ، مَنْ هَذَا؟» قُلْتُ: عَلِيٌّ. قَالَ: «أَدْخِلْهُ» ، فَدَخَلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَقَدْ سَأَلْتُ اللَّهَ ثَلَاثًا بِأَنْ يَأْتِينِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْهِ وَإِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الْفَرْخِ» ، فَقَالَ عَلِيٌّ: وَأَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ جِئْتُ ثَلَاثًا، كُلُّ ذَلِكَ يَرُدَّنِي أَنَسٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أَنَسُ، مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟» قُلْتُ: أَحْبَبْتُ أَنْ تُدْرِكَ الدَّعْوَةُ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يُلَامُ الرَّجُلُ عَلَى حُبِّ قَوْمِهِ»

6561 - Рассказал нам Мухаммад ибн Абу Гассана аль-Фараиди, от своего отца Абу Гассан Ахмад ибн Ийяд ибн Абу Тайба, от Яхья ибн Хассан, от Сулаймана ибн Билала, от Яхьи ибн Саида, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Я прислуживал Посланнику Аллаха ﷺ, и в один момент ему принесли жареного цыпленка. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты и я любим больше всего, чтобы он поел со мной этого цыпленка!" Тогда пришел Али и постучал в дверь. Я спросил: "Кто это?" "Это Али", - ответил он. Я сказал: "Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят", и он ушел. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, немного поел. Затем он снова поднял руки и сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты и я любим больше всего, чтобы он поел со мной этого цыпленка!". Тогда снова пришел Али и сильно постучал в дверь. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, услышал и сказал: "О Анас, кто это?" Я сказал: "Это Али". Он сказал: "Пусть войдет". И Али вошел. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Воистину, я три раза молил Аллаха привести ко мне того из созданий, кого Он и я любим больше всего, чтобы он поел со мной из этого цыпленка". Али сказал: "О Посланник Аллаха, я три раза приходил, и каждый раз меня отгонял Анас." Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О Анас, что тебя побудило так  поступить?" Я сказал: "Я хотел, чтобы этим человеком оказался человек из моего племени". Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Нет осуждения в том, что человек испытывает любовь к своему племени".

Табарани через Ата'

٧٤٦٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبٍ، ثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْمِهْرَقَانيُّ، ثَنَا النَّجْمُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سُلَيْمَانَ، أَخِي إِسْحَاقَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَائِطٍ وَقَدْ أُتِيَ بطائرٍ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّائِرِ» ، فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَدَقَّ الْبَابَ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: أَنَا عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ، فَذَهَبَ، ثُمَّ جَاءَ فَدَقَّ الْبَابَ، فَقُلْتُ: مَنْ ذَا؟ فَقَالَ: أَنَا عَلِيٌّ، قُلْتُ: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ، ثُمَّ جَاءَ فَدَقَّ الْبَابَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اذْهَبْ فَافْتَحْ» ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا حَبَسَكَ، رَحِمَكَ اللَّهُ؟» فَقَالَ: هَذِهِ ثَلَاثُ دَعَوَاتٍ، كُلُّ ذَاكَ يَقُولُ لِي أَنَسٌ: إِنَّكَ عَلَى حَاجَةٍ، فَقَالَ: «يَا أَنَسُ، مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟» قُلْتُ: سَمِعْتُ بِدَعْوَتِكَ، فَأَرَدْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي

7466 - Рассказал нам Мухаммад ибн Шуайб, от Хафс ибн Умар аль-Михракани, от ан-Наджм ибн Башир, от Исмаила ибн Сулеймана, брата Исхака ибн Сулеймана, от Абдульмалика ибн Абу Сулеймана, от Ата', от Анаса ибн Малика, который сказал:

Я был с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, когда принесли птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Али и постучал в дверь. Я сказал: "Кто это?" Он сказал: "Это Али". Я сказал: "Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят", и он ушел. Затем он пришел снова и постучал в дверь. Я сказал: "Кто это?" Он сказал: "Это Али". Я сказал: "Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят", и он ушел. Затем он пришел еще раз и постучал в дверь. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Иди и открывай". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: "Что тебя задержало, да помилует тебя Аллах?" Он ответил: "Я три раза приходил, и каждый раз Анас говорил, что ты занят". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О Анас, что побудило тебя к этому?" Я сказал: "Я слышал твою молитву и хотел, чтобы этим человеком оказался кто-то из моего племени".

Табарани через Абдулмалик ибн Умайра

٧٣٠ - حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ أَبِي الطَّاهِرِ بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، ثنا يُوسُفُ بْنُ عَدِيٍّ، ثنا حَمَّادُ بْنُ الْمُخْتَارِ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَائِرٌ، فَوَضَعَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: «اللهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي» فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَدَقَّ الْبَابَ، فَقُلْتُ: ذَا؟ فَقَالَ: أَنَا عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ، فَرَجَعَ ثَلَاثَ مِرَارٍ، كُلُّ ذَلِكَ يَجِيءُ، قَالَ: فَضَرَبَ الْبَابَ بِرِجْلِهِ فَدَخَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا حَبَسَكَ؟» قَالَ: قَدْ جِئْتُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ: النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟» قُلْتُ: كُنْتُ أَرَدْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِي

730 - Рассказал нам Умар ибн Абу ат-Тахир ибн ас-Сарх аль-Мисри, от Юсуф ибн Адий, от Хаммад ибн ал-Мухтар, от Абдульмалика ибн Умайра, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли птицу в дар. Он положил ее перед собой и сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной!". Тогда пришел Али ибн Абу Талиб и постучал в дверь. Я сказал: "Кто там?" Он ответил: "Это Али". Я сказал: "Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят". Таким образом, он вернулся три раза, каждый раз приходил и стучал, и каждый раз я говорил: "Пророк, мир ему и благословение Аллаха, занят". Затем он ударил ногой по двери и вошел. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Что тебя удерживало?" Он ответил: "Я пришел три раза, и каждый раз мне говорили, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, занят". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: "Почему ты так поступил?" Я ответил: "Я хотел, чтобы это был кто-то из моего племени".

Бухари через Османа ат-Тавила

١٤٨٨- أَحْمَد بْن يزيد بْن إِبْرَاهِيم، أَبو الْحَسَن، الحَرانيّ.

قَالَ لِي مُحَمد بْنُ يُوسُفَ: حدَّثنا أحمد، قال: حدَّثنا زُهَير، قال: حدَّثنا عُثْمَانُ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنس بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهدِيَ لِلنَّبِيِّ صَلى اللَّهُ عَلَيه وسَلم طائِرٌ، كَانَ يُعجِبُهُ، فَقال: اللهمَّ ائتِنِي بِأَحَبّ خَلقِكَ إِلَيكَ، يَأكُلُ هَذا الطَّيرَ، فاستَأذَنَ عَلِيٌّ، فسَمِعَ كَلَامَهُ، فَقال: ادخُل.

1488 - Ахмад ибн Язид ибн Ибрахим, известный как Абу Хасан ал-Харрани.

Мне рассказал Мухаммад ибн Юсуф, от Ахмад (ибн Язид), от Зухайр (ибн Муавия), от Усман ат-Тавил, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Принесли Пророку, мир ему и благословение Аллаха, птицу, которая ему нравилась. И он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел эту птицу!". Тогда Али попросил разрешения войти и Пророк услышал его слова и сказал: "Входи".

Аль-Баззар через аль-Азрака

٧٥٤٧- حَدَّثنا أحمد بن عثمان بن حكيم، حَدَّثنا عُبَيد الله بن موسى، حَدَّثنا إسماعيل بن سلمان الأزرق، عَن أَنَس بن مالك قال: أهدىيلرسول الله صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم أطيار فقسمها بين نسائه فأصاب كل امرأة منها ثلاثة فأصبح عند بعض نسائه صفية، أو غيرها فأتته بهن فقال: اللهم ائتني بأحب خلقك إليك يأكل معي من هذا فقلت: اللهم اجعله رجلاً من الأنصار فجاء علي رحمة الله عَلَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم يا أنس انظر من على الباب فنظرت فإذا علي فقلت: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم على حاجة. ثم جئت فقمت بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم فقال: انظر من على الباب فنظرت فإذا علي حتى فعل ذلك ثلاثًا فدخل يمشي، وَأنا خلفه فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: من حبسك رحمك الله؟ قال: هذا آخر ثلاث مرات يردني أنس يزعم أنك على حاجة فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: ما حملك على ما صنعت؟ قلت: يا رَسولَ اللهِ سمعت دعاءك فاحببت أن يكون من قومي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: إن الرجل قد يحب قومه إن الرجل قد يحب قومه قالها ثلاثا.

7547 - Рассказал нам Ахмад ибн Усман ибн Хаким, от Убайдуллах ибн Муса, от Исмаил ибн Салман ал-Азрак, от Анаса ибн Малика, который сказал:

К Пророку, мир ему и благословение Аллаха, принесли птиц и он распределил их между своими женами. Каждая из них получила три. Пророк оставался у одной из жен, Сафии или какой-то другой жены, и та угостила его этими  птицами, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной это!". Я сказал: "О Аллах, сделай его человеком из ансаров". И пришел Али, да помилует его Аллах, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О Анас, посмотри кто за дверью". Я посмотрел, и обнаружил, что это Али. Я сказал ему: "Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят". Потом я вошел и встал перед Пророком, мир ему и благословение Аллаха. Пророк сказал: "О Анас, посмотри кто за дверью". Я посмотрел, и опять там был Али. Произошло это трижды. Затем он вошел и пошел к Пророку, а я следовал за ним. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Кто тебя задерживал, да помилует тебя Аллах?". Али ответил: "Это уже третий раз, когда Анас отказывался пускать меня, думая, что ты занят". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: "Что тебя побудило так поступить?". Я ответил: "Я услышал твою мольбу, и я хотел, чтобы это был человек из моего племени". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, трижды повторил: "Иногда человек любит свое племя".

Бухари через Аль-Азрака

١١٣٢- إِسْمَاعِيل بْن سَلمان، الأَزرَق، الكُوفيّ.

سَمِعَ أباه، والشَّعبيّ، وأبا عُمَر، سَمِعَ منه وكيع.

وقَالَ عُبَيد اللهِ بْن مُوسَى: أَخبرنا إِسْمَاعِيل بْن سَلمان بْن أَبي المُغِيرة الأَزرَق، عَنْ أَنس؛ أُهدِيَ لِلنَّبِيِّ صَلى اللَّهُ عَلَيه وسَلم طائِرٌ، فَقال: اللهمَّ ائتِنِي بِأَحَبِّ خَلقِكَ، فَجاءَ عَلِيٌّ.

1132 - Исмаил ибн Сулейман, ал-Азрак, ал-Куфи.

Он слышал хадисы от своего отца, аш-Шааби и Абу Умара, и от него слышал Ваки'.

И рассказал Убайдуллах ибн Муса: Исмаил ибн Салман ибн Абу ал-Мугира ал-Азрака, от Анаса: Пророку, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне Свое любимейшее создание!". И пришел Али.

Абу Наим через Нуайм ибн Салиха

٥٠ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْمُخَارِقِ، وَأَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي دَارَةَ الْمُقْرِي، قَالَا: ثنا الْحَسَنُ بْنُ الطَّيِّبِ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ صَدَقَةَ، ثنا نُعَيْمُ بْنُ سَالِمٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ مَشْوِيٌّ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ قَالَ: فَجَاءَ عَلِيٌّ يَدُقُّ الْبَابَ فَقُلْتُ: رَسُولُ اللَّهِ عَنْكَ مَشْغُولٌ، فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ الثَّانِيَةَ فَدَقَّ الْبَابَ وَدَخَلَ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «اللَّهُمَّ وَالِ. . . ثَلَاثًا، يَا عَلِيُّ مَا حَبَسَكَ عَنِّي؟» قَالَ: قَدْ جِئْتُ فَرَدَّنِي أَنَسٌ، قَالَ لِي: «يَا أَنَسُ مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ رَدَدْتَ عَلِيًّا؟» فَقُلْتُ: سَمِعْتُكَ تَدْعُو بِالَّذِي دَعَوْتَ بِهِ، فَرَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: «يَا أَنَسُ وَمِنْ أَيْنَ فِي الْأَنْصَارِ مِثْلُ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ،» لَفْظُ الْحُسَيْنِ

50 - Рассказали нам Аль-Хусейн ибн Ахмад ибн Мухарик и Ахмад ибн Мухаммад ибн Абу Дара аль-Мукри, от Аль-Хасан ибн ат-Тайиб, от Ибрахим ибн Садака, от Нуайм ибн Салим, который сказал: Я слышал, как Анас бин Малик говорил:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную птицу, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел!" И тогда пришел Али, и постучал в дверь. Я сказал ему: 'Посланник Аллаха занят', и он ушел. Затем пришел второй раз, постучал в дверь и вошел. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он триджы сказал: "О Аллах, будь близок!". А потом спросил: "О Али, что тебя задержало от того, чтобы прийти ко мне?" Али ответил: "Я приходил, но Анас не пускал меня". Он спросил меня: "О Анас, что заставило тебя не пускать Али?" Я ответил: "Я слышал, как ты молился, и надеялся, что этот человек будет из моего племени, из ансаров". Тогда он сказал: "О Анас, разве среди ансаров найдется кто-то подобный Али!?", да будет доволен им Аллах. - выражение Хусейна.

Абу Наим через Исхака ибн Абдуллаха

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُمَيْدٍ الْوَاسِطِيُّ، ثَنَا أَسْلَمُ بْنُ سَهْلٍ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ مِهْرَانَ، ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ القَّدَاحِيُّ ثُمَّ السَّعْدِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ هَذَا مِنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ سَمَاعًا يُحَدِّثُنَا بِهِ عَنِ إسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ أَنَسٍ، قَالَ: بَعَثَتْنِي أُمُّ سُلَيْمٍ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِطَيْرٍ مَشْوِيٍّ وَمَعَهُ أَرْغِفَةٌ مِنْ شَعِيرٍ فَأَتَيْتُهُ بِهِ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ: «يَا أَنَسُ ادْعُ لَنَا مَنْ يَأْكُلُ مَعَنَا مِنْ هَذَا الطَّيْرِ اللهُمَّ آتِنَا بِخَيْرِ خَلْقِكَ» فَخَرَجْتُ فَلَمْ تَكُنْ لِي هِمَّةٌ إِلَّا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِي آتِيهِ فَأَدْعُوهُ فَإِذَا أَنَا بِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ فَدَخَلْتُ فَقَالَ: «أَمَا وَجَدْتَ أَحَدًا» قُلْتُ: لَا. قَالَ: انْظُرْ، فَنَظَرْتُ فَلَمْ أَجِدْ أَحَدًا إِلَّا عَلِيًّا، فَفَعَلْتُ ذَلِكَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ خَرَجْتُ فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ: هَذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ يَا رَسُولَ اللهِ فَقَالَ: «ائْذَنْ لَهُ اللهُمَّ وَالِ اللهُمَّ وَالِ» وَجَعَلَ يَقُولُ ذَلِكَ بِيَدِهِ وَأَشَارَ بِيَدِهِ الْيُمْنَى يُحَرِّكُهَا

Рассказал мне Али бин Хумайд ал-Васити, от Аслам бин Сахль, от Мухаммад бин Салих бин Михран, от Абдуллах бин Мухаммад бин Умара ал-Кадахи, он же ас-Са'дий, от Малика бин Анаса аль-Асбахи, от Исхака бин Абдуллаха бин Абу Тальха, от Анаса:

Меня послала мать Сулайма к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, с запечённой птицей, и с ней лепёшка из ячменя. Я поднес её к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и поставил её перед ним. Тогда он сказал: "О Анас, позови для нас того, поел бы с нами из этой птицы. О Аллах, приведи к наилучшего из Твоих созданий." Я вышел из дома, и у меня не было ни малейшего желания, кроме как пригласить кого-то из своих родных. Но, я не встретил никого, кроме Али ибн Абу Талиба. Я вошел обратно, Пророк спросил меня: "Не нашёл никого?" Я сказал: "Нет." Он сказал: "Посмотри еще раз!" Я посмотрел и не увидел никого, кроме Али. Я повторил это три раза. Затем я вышел и вернулся, сказав: "Там Али бин Абу Талиб, о Посланник Аллаха!" Пророк сказал: "Позволь ему войти! О Аллах, будь близок, о Аллах, будь близок!", и он говорил это, жестикулируя рукой, он указывал правой рукой и двигал ею.

Абу Наим через Суддий

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الطَّلْحِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْكَاتِبُ، قَالَا: ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَضْرَمِيُّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ حَمَّادٍ، ثنا مُسْهِرُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ سَلْعٍ، عَنْ عِيسَى بْنِ عُمَرَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ السُّدِّيِّ، عَنْ أَنَسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ عِنْدَهُ طَائِرٌ فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ» , فَجَاءَ عَلِيُّ فَأَذِنَ لَهُ فَأَكَلَ مَعَهُ

Рассказали нам Абу Бакр ат-Талхи и Мухаммад бин Абдуллах ал-Катиб, сказав: передал нам Мухаммад бин Абдуллах ал-Хадрами, рассказавший от Хасана бин Хаммада, передавшего от Мусхира бин Абдуллах бин Сал', от Иса бин Умара, от Исмаила ас-Судди, от Анаса, что у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, была птица, и он сказал: "О, Аллах, приведи ко мне самого возлюбленного из Твоих созданий, чтобы он поел со мной из этой птицы". И вот пришел Али, и Пророк впустил его, и он поел с ним.

Абу Наим через Зубейра ибн Адий

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلَّادٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ هَارُونَ بْنِ مُجَمِّعٍ، ثنا الْحَجَّاجُ بْنُ يُوسُفَ بْنِ قُتَيْبَةَ، ثنا بِشْرُ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ مَشْوِيُّ، فَلَمَّا وُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ، قَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ»، فَقُرِعَ الْبَابُ: فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: عَلِيُّ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حَاجَةٍ. . . " الْحَدِيثَ

Рассказал нам Абу Бакр ибн Халлад, от Мухаммад ибн Харун ибн Муджамми', от ал-Хаджадж ибн Юсуф ибн Кутайба, от Бишр ибн ал-Хусейн, от аз-Зубайра ибн Адий, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Пророку, мир ему и благословение Аллаха, была подарена запеченная птица. Когда она была положена перед ним, он сказал: "О Аллах, приведи ко мне самого возлюбленного из Твоих созданий, чтобы он поел со мной из этой птицы". Затем постучали в дверь, и я сказал: 'Кто там?' И ответили: 'Али' Я сказал: 'Воистину, посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят'... - и далее продолжение хадиса.

Аль-Аджури через Абдуллах ибн Хариса

١٤٩٩ - حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ هَارُونُ بْنُ يُوسُفَ قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: أَخْبَرَنِيهِ ابْنُ أَبِي الرِّجَالِ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ جَدِّهِ , عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِهِ , فَأُهْدِيَ لَهُ طَيْرٌ فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِرَجُلٍ تُحِبُّهُ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ» فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ , فَقُرِعَ الْبَابُ , فَجِئْتُ فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: أَنَا عَلِيٌّ , فَقُلْتُ: إِنَّمَا دَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ السَّاعَةَ , ثُمَّ عُدْتُ لِمَوْقِفِي , فَأَعَادَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الدَّعْوَةَ فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِرَجُلٍ تُحِبُّهُ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ» فَقُرِعَ الْبَابُ , فَجِئْتُ فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: أَنَا عَلِيٌّ , فَقُلْتُ: قَلِيلًا , ثُمَّ عُدْتُ لِمَوْقِفِي , فَأَعَادَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الدَّعْوَةَ , فَقُرِعَ الْبَابُ , فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «افْتَحْ يَا أَنَسُ» فَفَتَحْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , فَأَكَلَ هُوَ وَهُوَ مِنْهُ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ: وَسَمِعْتُ مِنَ قَوْمٍ ثِقَاتٍ: أَنَّهُ قَالَ: «اللَّهُمَّ وَأَحِبَّهُ»

Рассказал нам Абу Ахмад Харун ибн Юсуф, от Ибн Абу Умар ад-Адани, от Мухаммад ибн Джафар ибн Мухаммад, от Ибн Абу ар-Риджал, от своего отца (Мухаммад ибн Абд ар-Рахман ибн Абдуллах ибн Хариса аль-Ансари), от его деда (Абдуллах ибн Хариса аль-Ансари), от Анаса ибн Малика, который сказал:

Я был с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в его доме, и ему была подарена запеченная птица. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне человека, которого Ты любишь, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!" Я сказал: "О, Аллах, сделай его человеком из ансаров". Затем постучали в дверь, и я пошел и спросил: 'Кто там?' Ответил: 'Это Али'. Я не впустил его, сказав, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совсем недавно зашел, а потом я вернулся на свое место. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, повторил свою мольбу: "О Аллах, приведи ко мне человека, которого Ты любишь, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда снова постучали в дверь, я спросил: 'Кто там?' Ответил: 'Это Али'. Я снова не пустил его и вернулся на свое место. Тогда снова постучали в дверь, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: 'Открой, о Анас.' Я открыл, а там был Али, да будет доволен им Аллах. Тогда (он вошел) и они поели птицу. Мухаммад ибн Джафар сказал: "Я слышал от надежных людей, что Пророк сказал: 'О Аллах, полюби его'.

Аль-Аджури через Муслим ибн Кейсан

١٥٠١ - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي دَاوُدَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى الصُّوفِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانَ الْوَرَّاقُ قَالَ: أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُسْلِمٍ الْمُلَائِيُّ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أَهْدَتْ أُمُّ أَيْمَنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرًا مَشْوِيًّا , فَقَالَ: «اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ مَنْ تُحِبُّهُ وَأُحِبُّهُ , يَأْكُلُ مَعِي» فَجَاءَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَاسْتَأْذَنَ وَأَنَا عَلَى الْبَابِ يَوْمَئِذٍ , فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى شُغْلٍ , وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ , ثُمَّ جَاءَ الثَّانِيَةَ فَاسْتَأْذَنَ , إِنَّهُ عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ , ثُمَّ جَاءَ الثَّالِثَةُ فَسَمِعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَوْتَهُ , فَقَالَ: «ائْذَنْ لَهُ» فَدَخَلَ وَهُوَ مَوْضُوعٌ بَيْنَ يَدَيْهِ , فَأَكَلَ مِنْهُ , وَقَالَ: «اللَّهُمَّ وَإِلَيَّ , وَاللَّهُمَّ وَإِلَيَّ» ثَلَاثَ مَرَّاتٍ

Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Дауд, от Ахмад ибн Яхья ас-Суфи, от Исмаил ибн Абан ал-Варрак, от Абдуллах ибн Муслим ал-Мулайи, от своего отца (Муслим ибн Кейсан), от Анаса ибн Малика, который сказал:

"Умм Айман подарила Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запеченную птицу. Тогда он сказал: "О Аллах, введи ко мне того, кого Ты любишь и кого я люблю, чтобы он поел со мной". Тогда пришел Али, да будет доволен им Аллах, и попросил разрешения войти, а я стоял у двери в тот момент. Я сказал: 'Воистину, посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят', ибо хотел, чтобы им был человек из числа ансаров. Он ушел, и потом вернулся второй раз и попросил разрешения войти. Я снова сказал ему, что  Пророк занят, и он ушел. Потом он вернулся в третий раз, и тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, услышал его голос, и сказал: 'Позволь ему войти'. Тогда он вошел, птица лежала перед ним, и он поел. И тогда Пророк трижды сказал: 'О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным), о Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)'.

Аль-Аджури через Хасана

١٥٠٠ - حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَاصِمٍ الدِّمَشْقِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُصَفَّى قَالَ: حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ , عَنْ مُوسَى بْنِ سَعْدٍ , عَنِ الْحَسَنِ , عَنْ أَنَسٍ قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِطَيْرٍ جَبَلِيُّ , فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِرَجُلٍ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ» فَإِذَا عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقْرَعُ الْبَابَ , فَقَالَ أَنَسٌ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَشْغُولٌ قَالَ: فَكُنْتُ أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ , ثُمَّ أَتَى الثَّانِيَةَ , فَقَالَ أَنَسٌ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَشْغُولٌ , ثُمَّ أَتَى الثَّالِثَةَ فَقَالَ: «يَا أَنَسُ , أَدْخِلْهُ فَقَدْ عَنَيْتُهُ» فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اللَّهُمَّ إِلَيَّ , اللَّهُمَّ إِليَّ»

Рассказал нам Абу Мухаммад Джафар ибн Ахмад ибн Асим ад-Димашки, от Мухаммад ибн Мусаффа, от Хафс ибн Умар, от Мусы ибн Са'да, от Хасана ибн Ясара, от Анаса, который сказал:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли диких птиц, и он сказал: 'О Аллах, приведи ко мне того, кто любит Аллаха и Его посланника, и которого любит Аллах и Его посланник'. И вот пришел Али, да будет доволен им Аллах, и постучал в дверь. Тогда Анас сказал: 'Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят', ибо я хотел, чтобы это был человек из ансаров. Затем он пришел второй раз, и Анас сказал: 'Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят'. Затем он пришел третий раз, и тогда Пророк сказал: 'О Анас, позволь ему войти, ибо именно его я имел ввиду'. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, трижды сказал: 'О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)! О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)!'.

Балазури через Мусанна

«١٤١» الْمَدَائِنِيُّ عَنِ الْمُثَنَّى بْنِ أَبَانٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَائِطٍ وَبَيْنَ يَدَيْهِ طَائِرٌ فَقَالَ: [يَا رَبِّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيَّ يأكل منه.

(قال أنس:) فجاء علي فأكل معه] .

141. Аль-Мадаини (Али ибн Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абу Сайф) рассказал от аль-Мусанна ибн Абана (Анаса), от Анаса, который сказал:

'Я был с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и перед ним была птица. И он сказал: 'О Владыка мой, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого я люблю больше всего, чтобы он поел эту птицу!' (Анас говорит:) Тогда пришел Али и поел вместе с ним.

Абу Шейх аль-Асбахани через Имама Бакира

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، قال: ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ بُرْدٍ، قال عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَيْمُونٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي هَذَا الطَّيْرَ» ، فَجَاءَ عَلِيٌّ فَأَكَلَ مَعَهُ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ

Рассказал нам Ибрахим (ибн Мухаммад аль-Асбахани), от Ахмад ибн аль-Валид ибн Бурд, от Абдуллах ибн Маймун, от Джафара ибн Мухаммада, от его отца (Мухаммад ибн Али аль-Бакир), от Анаса ибн Малика, который сказал:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица. И он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Али и поел вместе с ним. Далее упомянул (продолжение) хадиса.

Абу Тахир ас-Салафи от Йагнама ибн Салима

٢٦ - حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ الْقَاسِمِ الْفَرَائِضِيُّ، نا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ عِيسَى بْنِ الْمُسَاوِرِ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: قَالَ لِي يَغْنَمُ بْنُ سَالِمِ بْنِ قَنْبَرٍ، وَلَقِيتُهُ سَنَةَ تِسْعِينَ وَمِائَةٍ، وَقَالَ لِي يَغْنَمُ لِي اثْنَا عَشَرَ وَمِائَةَ سَنَةٍ، قَالَ لِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اللَّهُمَّ آتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ» ، أَوْ «بِمَنْ تُحِبُّهُ» ، الشَّكُّ مِنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، فَجَاءَ عَلِيٌّ فَرَدَدْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ فَرَدَدْتُهُ، فَدَخَلَ فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الرَّابِعَةِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا حَبَسَكَ عَنِّي، أَوْ مَا أَبْطَأَكَ عَنِّي يَا عَلِيُّ؟» قَالَ: جِئْتُ فَرَدَّنِي أَنَسٌ، ثُمَّ فَجِئْتُ فَرَدَّنِي، فَقَالَ لِي: «يَا أَنَسُ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟» قَالَ: رَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ، أَوْ أَحْبَبْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ.

فَقَالَ لِي: «يَا أَنَسُ أَوَفِي الأَنْصَارِ خَيْرٌ مِنْ عَلِيٍّ؟ أَوَفِي الأَنْصَارِ أَفْضَلُ مِنْ عَلِيٍّ؟» ، حَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْخَزَّازُ، نا إِبْرَاهِيمُ بْنُ صَدَقَةَ، نا يَغْنَمُ بْنُ سَالِمٍ، نا أَنَسٌ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَائِرٌ، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ

Рассказал нам Наср ибн аль-Касим аль-Фараиди, от Абу Мухаммад ибн Иса ибн аль-Мусавир ад-Джавхари, от Ягнам ибн Салим ибн Канбар, и я встретил его в 190 году [по хиджре]. Йагнам передал мне от Анаса иибн Малика:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную птицу, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего!" Или "того, кого Ты любишь". Сомнение было у Абу Мухаммаду. Тогда пришел Али, и я не пустил его. Затем он пришел снова, и я снова не пустил его. Потом он пришел в третий или четвертый раз, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: "Что удерживало тебя от посещения меня, о Али?" Он сказал: "Я приходил, но Анас не пустил меня, потом я еще раз приходил, и снова Анас не пустил меня". Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: "О Анас, почему ты поступил так?" Ответил: "Я надеялся, что это будет один из ансаров" или "Я хотел, чтобы это был один из ансаров". Тогда Пророк сказал мне: "О Анас, разве среди ансаров есть кто-то лучше Али!?" или "Разве среди ансаров есть кто-то достойнее Али!?".

Это предание также передал Мухаммад ибн аль-Хусейн аль-Хаззаз, от Ибрахим ибн Садака, от Ягнам ибн Салим, от Анас.

Абул аль-Фадль через Саида ибн аль-Мусаййаба

٤٢٩ - أَخْبَرَكُمْ أَبُو الْفَضْلِ الزُّهْرِيُّ، نا عَبْدُ اللَّهِ، نا عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ، حَدَّثَنِي عَمِّي صَالِحُ بْنُ عَبْدِ الْكَبِيرِ بْنِ شُعَيْبٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ أَبُو الْعُلَا، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، طَيْرٌ مَشْوِيُّ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ أَحَبَّ أَهْلِ الْأَرْضِ إِلَيْكَ، يَأْكُلُ مَعِيَ» قَالَ أَنَسٌ: فَجَاءَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ ثَانِيَةً فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ ثَالِثَةً فَحَجَبْتُهُ رَجَاءَ أَنْ تَكُونَ الدَّعْوَةُ لِرَجُلٍ مِنْ قَوْمِي، ثُمَّ جَاءَ الرَّابِعَةَ فَأَذِنْتُ لَهُ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «اللَّهُمَّ، وَأَنَا أُحِبُّهُ»، فَأَكَلَ مَعَهُ مِنْ ذَلِكَ الطَّيْرِ "

Рассказал вам Абу Фадль аз-Зухри, от Абдуллах, от Абдуль-Куддус ибн Шуайб ибн ал-Хабхаб, от своего дяди Салих ибн Абдул-Кабир ибн Шуайб, от Абдуллах ибн Зияд, известный как Абу ал-А'ла, от Саида ибн ал-Мусаййаба, от Анаса:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из обитателей Земли, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной!" Анас говорит: "Пришел Али, да будет доволен им Аллах, но я помешал ему войти. Затем он пришел второй раз, и я снова помешал ему войти. Потом он пришел в третий раз, и я снова помешал ему войти, надеясь, что мольба Пророка (с) будет воплощена в человеке из моего племени. Затем он пришел в четвертый раз, и я разрешил ему. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он сказал: "О Аллах, и я люблю его", и он поел с ним эту птицу.

Абул аль-Фадль через Муслима аль-Мулаи

٤٣٠ - أَخْبَرَكُمْ أَبُو الْفَضْلِ الزُّهْرِيُّ، نا عَبْدُ اللَّهِ، نا أَبُو هِشَامٍ مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الرِّفَاعِيُّ، نا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ مُسْلِمِ الْمُلَائِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أَهْدَتْ أُمُّ أَيْمَنَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، طَيْرًا مَشْوِيًّا، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ أَدْخِلْ مَنْ تُحِبُّهُ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ» فَجَاءَ رَجُلٌ، فَاسْتَأْذَنَ وَأَنَا عَلَى الْبَابِ، فَقُلْتُ: إِنَّهُ عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ، ثُمَّ جَاءَ الثَّانِيَةَ، فَاسْتَأْذَنَ، فَقُلْتُ: إِنَّهُ عَلَى حَاجَةٍ، فَرَجَعَ، ثُمَّ جَاءَ الثَّالِثَةَ، فَاسْتَأْذَنَ، فَسَمِعَ صَوْتَهُ، فَقَالَ: «ائْذَنْ لَهُ» وَهُوَ مَوْضُوعٌ بَيْنَ يَدَيْهِ فَأَكَلَ

Рассказал вам Абу Фадль аз-Зухри, от Абдуллах, от Абу Хишам Мухаммад ибн Язид ар-Рифа`и, от Ибн Фудайль, от Муслима ибн Кейсан ал-Мулайи, от Анаса ибн Малика:

"Умм Айман подарила Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, введи ко мне того, кого ты любишь, чтобы он поел со мной из этой птицы". Пришел человек и стучал в дверь, а я стоял у двери. Я сказал: "Пророк занят", и он ушел. Затем он пришел второй раз, стучал в дверь, и я сказал: "Пророк занят", и он ушел. Затем он пришел в третий раз, стучал в дверь, и тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, услышал его голос, и сказал: "Позволь ему войти", и он вошел, и поел.

Аль-Бахири через Саида ибн аль-Мусаййаба

١٧٦ - أَخْبَرَنَا زَاهِرُ بْنُ أَحْمَدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نُوحٍ، قَالَ: قُرِئَ عَلَى عَبْدِ الْقُدُّوسِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ، ثنا عَمِّي صَالِحٌ، ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ أَبُو الْعَلاءِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ أَحَبَّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ يَأْكُلُ مَعِي مِنْهُ» .

قَالَ أَنَسٌ: فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ الثَّانِيَةَ، فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ الثَّالِثَةَ فَحَجَبْتُهُ، رَجَاءَ أَنْ تَكُونَ الدَّعْوَةُ لِرَجُلٍ مِنْ قَوْمِي، ثُمَّ جَاءَ الرَّابِعَةَ، فَأَذِنْتُ لَهُ، فَدَخَلَ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: «اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُ» .

فَأَكَلَ مَعَهُ مِنْ ذَلِكَ الطَّيْرِ

Рассказал нам Захир ибн Ахмад, от Мухаммад ибн Нух, от Абдул-Куддуса ибн Мухаммада ибн Шу'айба, от своего дяди Салиха, от Убайдуллах ибн Зияда Абу ал-Ала', от Али ибн Зейда, от Саида ибн Мусаййаба, от Анаса ибн Малика:

Подарили Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из обитателей Земли, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной из этой птицы!". Пришел Али, но я помешал ему войти. Затем он пришел второй раз, и я снова помешал ему войти. Потом он пришел в третий раз, и я снова помешал ему войти, надеясь, что мольба Пророка (с) будет воплощена в человеке из моего племени. Затем он пришел в четвертый раз, и я разрешил ему. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он сказал: "О Аллах, я и люблю его".

Аль-Харби через Усмана ат-Тавила

١٦ - حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ سِرَاجٍ الْمِصْرِيُّ , قَثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ فَهْدُ بْنُ سُلَيْمَانَ النَّخَّاسُ , قَثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَزِيدَ الْوَرْتَنِيسِيُّ , قَثَنَا زُهَيْرٌ , قَثَنَا عُثْمَانُ الطَّوِيلُ , عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ , قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَائِرٌ كَانَ يُعْجِبُهُ أَكْلُهُ , فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي» فَجَاءَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلامُ , فَقَالَ: اسْتَأذِنْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقُلْتُ: مَا عَلَيْهِ إِذْنٌ , وَكُنْتُ أُحِبُّ أَنْ تَكُونَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ , فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ , فَقَالَ: اسْتَأْذِنْ لِي عَلَيْهِ , فَسَمِعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَلامَهُ , فَقَالَ: «ادْخُلْ يَا عَلِيُّ» .

ثُمَّ قَالَ: «اللَّهُمَّ وَالِ , اللَّهُمَّ وَالِ»

Рассказал нам Абу аль-Хасан Али ибн Сирадж ал-Мисри, от Абу Мухаммад Фахд ибн Сулайман ан-Наххас, от Ахмад ибн Язид ал-Вартаниси, от Зухайр, от Усман ат-Тавил, от Анаса ибн Малика:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица, которая ему нравилась. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной!". Пришел Али, мир ему, и сказал: "Позволь мне войти к Посланнику Аллаха". Я сказал: "Нет разрешения", ибо мне бы хотелось, чтобы это был мужчина из ансаров. Он ушел, затем вернулся и сказал: "Позволь мне войти к нему". Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, услышал его речь и сказал: "Входи, о Али!". После этого Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О Аллах, будь близок, о Аллах, будь близок!".

Аль-Харби через Катаду

١٧ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ سِرَاجٍ , قَثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ رِزْقِ بْنِ بَيَانٍ الضَّرَّابُ , قَثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْقُرَشِيُّ , قَثَنَا خُلَيْدُ بْنُ دَعْلَجٍ , قَثَنَا قَتَادَةُ , عَنْ أَنَسٍ , قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَائِرٌ فَقَدَّمْتُهُ إِلَيْهِ , قَالَ: فَقَالَ: «امْسِكْ عَلَى الْبَابِ يَا أَنَسُ» .

قَالَ: فَقَالَ: «اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ النَّاسِ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ» .

قَالَ: فَأَتَى عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلامُ , فَضَرَبَ الْبَابَ.

وَذَكَرَ الْحَدِيثَ

Рассказал нам Али ибн Сирадж, от Абдуррахман ибн Ризк ибн Баян ад-Дарраб, от Али ибн Хасан ал-Кураши, от Хулайд ибн Да'ладж, от Катада, от Анаса:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица, и я поднес ее к нему. Он сказал: 'Последи за дверью, о Анас'. Он сказал: 'О Аллах, введи ко мне того, кого Ты любишь больше всего из людей, чтобы он поел со мной'. Пришел Али, мир ему, и постучал в дверь. Далее упомянул (продолжение) хадиса.

Ибн Шазан через Абу аль-Хинди

٥ - أَخْبَرَنَا أبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ بْنِ نَجِيحٍ الْحَافِظُ مِنْ لَفْظِهِ نَا مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ النَّحْوِيُّ أبُو عَبْدِ اللهِ نَا أبُو عَاصِمٍ عَنْ أَبِي الْهِنْدِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ أُتِيَ النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِطَائِرٍ فَقَالَ (اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُهُ مَعِي فَجَاءَ عَلِيٌّ فَحَجَبْتُهُ مَرَّتَيْنِ فَجَاءَ فِي الثَّالِثَةِ فَأَذِنْتُ لَهُ فَقَالَ يَا عَليّ مَا حَسبك قَالَ هَذِهِ ثَلاثُ مَرَّاتٍ قَدْ جِئْتُهَا فَحَجَبَنِي أَنَسٌ قَالَ لِمَ يَا أَنَسٌ قَالَ سَمِعْتُ دَعْوَتَكَ يَا رَسُولَ اللهِ فَأَحْبَبْتُهُ أَنْ يَكُونَ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي فَقَالَ النَّبيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ (الرَّجُلُ يُحِبُّ قَوْمَهُ)

Рассказал нам Абу Бакр Мухаммад ибн ал-Аббас ибн Наджих ал-Хафиз, от Мухаммада ибн ал-Касима ан-Нахви Абу Абдуллы, от (Даххак ибн Махлад) Абу Асим, от Абу ал-Хинди, от Анаса ибн Малика, который сказал:

К Пророку, мир ему и благословение Аллаха, принесли птицу, и он сказал: "О Аллах, введи ко мне того, кого Ты любишь больше всего из людей, чтобы он поел со мной". Пришел Али, мир ему, и я воспрепятствовал ему дважды, затем пришел в третий раз, и я разрешил ему. Пророк сказал: "О Али, почему ты не пришел раньше?". Он ответил: "Это третий мой визит, каждый раз, когда я приходил, мне препятствовал Анас". Он спросил: "Почему, о Анас?". Ответил: "Я слышал твою мольбу, о Посланник Аллаха, и я хотел, чтобы это был мужчина из моего племени". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Человек любит свое племя".

Аль-Багдади через Абу аль-Халила

 أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْخَلالُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَطِيعِيُّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ نَصْرِ بْنِ طَالِبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَكِيرٍ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا عبد الله بن مُحَمَّد بن الْمُغِيرَةِ عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ قَالَ حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَهْدَتْ أُمُّ أَيْمَنَ لِرسول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرًا فَقَالَ اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ فَدَخَل عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ اللَّهُمَّ وَإِلَيَّ

قَالَ أَحْمَد بْن نصر أَبُو الْخَلِيل هَذَا اسْمه عَائِذ بْن شُرَيْح

Рассказал нам аль-Хасан ибн Мухаммад аль-Халал, от Мухаммад ибн Исхак аль-Кати'и, от Ахмад ибн Наср ибн Талиб, от Абд аль-Малик ибн Яхья ибн Абдуллах ибн Бакир, от своего отца (Яхья ибн Абдуллах ибн Бакир), от Абдуллах ибн Мухаммад ибн ал-Мугира, от Абу аль-Халила (Аиз ибн Амр ибн Шурайх аль-Хадрами), от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах:

Умм Айман подарила Пророку, мир ему и благословение Аллаха, птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной их этой птицы!". И вошел Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, и (Пророк) сказал: "О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)".

Сказал Ахмад ибн Наср: Имя этого Абу аль-Халил - Аиз ибн Шурайх.

Аль-Багдади через Муслим ибн Кейсана

أَخْبَرَنِي أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ رِزْقَوَيْهِ قَالَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ الدَّقَّاقُ إِمْلاءً حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ مُسَاوِرٍ الْجَوْهَرِيُّ حَدَّثَنَا عبيد الله بن عمر بن مَيْسَرَةَ أَبُو سَعِيدٍ الْجُشَمِيُّ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَرْقَمَ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ كَيْسَانَ الضَّبِّيُّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أُهْدِيَ إِلَى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَطْيَارًا فَقَالَ اللَّهُمَّ أتني بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ قَالَ أَنَسٌ فَقلت اللَّهُمَّ إِن شِئْت جعلته رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا أَنْتَ بِأَوَّلِ رَجُلٍ أَحَبَّ قَوْمَهُ فَجَاءَ عَلِيٌّ فَلَمَّا رَآه رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ اللَّهُمَّ وَإِلَيَّ

وَهُوَ مُسلم أَبُو عَبْد اللَّهِ الْأَعْوَر الَّذِي روى عَنهُ شُعْبَة

Рассказал мне Абу аль-Хасан Мухаммад ибн Ахмад ибн Ризкавайх, от Усман ибн Ахмад ад-Даккак, от Ахмад ибн ал-Касим ибн Мусавир ал-Джухари, от Убайдуллах ибн Умар ибн Майсара, Абу Саид ал-Джушами, от Юнус ибн Аркам (аль-Кинди), от Муслим ибн Кейсан ад-Дабби, от Анаса ибн Малика:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили птиц. Он сказал: "О Аллах, введи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего". Анас сказал: "Я сказал: 'О Аллах, если Ты хочешь, сделай из этого человека из ансаров'". Пророк сказал: 'Ты не первый человек, который любит свое племя'. И вошел Али. Когда посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он сказал: "О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)".

И этот Муслим - это Абу абдуллах ал-А'вар, от которого передавал Шу'ба.

Ибн Шахин через Йагнам ибн Муслима

١١٥ - حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ الْقَاسِمِ الْفَرَائِضِيُّ، ثنا عِيسَى بْنُ الْمُسَاوِرِ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: قَالَ لِي يَغْنَمُ بْنُ سَالِمِ بْنِ قَنْبَرٍ، وَلَقِيتُهُ سَنَةَ سَبْعِينَ وَمِائَةٍ وَقَالَ لِي يَغْنَمُ: لِي اثْنَا عَشَرَ وَمِائَةُ سَنَةٍ، قَالَ لِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ،: أُهْدِيَ إِلَيَّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ مَشْوِيُّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ أَوْ: بِمَنْ تُحِبُّهُ " الشَّكُّ مِنْ عِيسَى. فَجَاءَ عَلِيٌّ فَرَدَدْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ فَرَدَدْتُهُ، فَدَخَلَ فِي الثَّالِثَةِ، أَوْ فِي الرَّابِعَةِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا حَبَسَكَ عَنِّي يَا عَلِيُّ، وَمَا بِطَاؤُكَ عَنِّي» ؟ . قَالَ: جِئْتُ فَرَدَّنِي. قَالَ: «يَا أَنَسُ، مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ» ؟ قَالَ: رَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ. فَقَالَ لِي: «يَا أَنَسُ، أَوَ فِي الْأَنْصَارِ خَيْرٌ مِنْ عَلِيٍّ، أَوَ فِي الْأَنْصَارِ أَفْضَلُ مِنْ عَلِيٍّ؟» . وَرَوَى هَذَا الْحَدِيثَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ جَمَاعَةٌ، وَرَوَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ، وَسُفَيْنَةُ، وَأَبُو رَافِعٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. تَفَرَّدَ عَلِيٌّ بِهَذِهِ الْفَضِيلَةِ، لَمْ يَشْرَكْهُ فِيهَا أَحَدٌ.

115 - Рассказал нам Наср ибн аль-Касим аль-Фараиди, от Абу Мухаммад ибн Иса ибн аль-Мусавир ад-Джавхари, от Ягнам ибн Салим ибн Канбар, и я встретил его в 190 году [по хиджре]. Йагнам передал мне от Анаса иибн Малика:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную птицу, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего!" Или "того, кого Ты любишь". Сомнение было у Иса. Тогда пришел Али, и я не пустил его. Затем он пришел снова, и я снова не пустил его. Потом он пришел в третий или четвертый раз, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: "Что удерживало тебя от посещения меня, о Али?" Он сказал: "Я приходил, но Анас не пустил меня". Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: "О Анас, что побудило тебя так поступить?" Ответил: "Я надеялся, что это будет один из ансаров". Тогда Пророк сказал мне: "О Анас, разве среди ансаров есть кто-то лучше Али!?" или "Разве среди ансаров есть кто-то достойнее Али!?".

И это предание было передано от Анаса ибн Малика группой людей. Это предание также передатеся от других людей, в том числе Ибн Аббаса, Сафины и Абу Рафиа, которые передавали от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, данные слова, и данное достоинство принадлежит исключительно Али, никто другой не является его соучастником в данном достоинстве.

Ас-Сахми через Динара

٢٢٨ - جعفر بْن مُحَمَّد بْن مُحَمَّد بْن عامر أَبُو مُحَمَّد الدينوري روى بِجُرْجَانَ عَنْ مُحَمَّد بْن إسماعيل الأصفهاني.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَدِيٍّ الْحَافِظُ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدٍ الدَّيْنَوَرِيُّ بِجُرْجَانَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الأَصْفَهَانِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو مُكَيْسٍ يَعْنِي دينار قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَائِرٌ فَقَالَ: "اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ" وَذَكَرَ الْحَدِيثَ.

228 - Джа'фар ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн Амир, известный как Абу Мухаммад ад-Дейнури, передавал в Горгане от Мухаммада ибн Исмаила ал-Асфахани.

Рассказал нам Абдуллах ибн Адий ал-Хафиз, от Джа'фар ибн Мухаммад ибн Мухаммад ад-Дейнури из Джурджана, от Мухаммад ибн Исмаил ал-Асфахани, от Абу Мукейс, то есть, Динар (ибн Абдуллах):

"Я слышал, как Анас ибн Малик говорил: 'Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего". И далее привел продолжение хадиса.

Аль-Багдади через Динара

قَرَأْتُ فِي كِتَابِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ النَّحْوِيِّ الْمَعْرُوفِ بِجَخْجَخٍ سَمَاعَهُ مِنْ أَحْمَدَ بْنِ كَامِلٍ، قَالَ: قَالَ لَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْبَرْبَرِيُّ: رَأَيْتُ شَيْخًا فِي الْمَسْجِدِ الْجَامِعِ بِالرُّصَافَةِ سَنَةَ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ طَوِيلا أَسْوَدَ يَخْضِبُ بِالْحِنَّاءِ، فَسَمِعْتُهُ، يَقُولُ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ: أُهْدِيَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ آتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ، فَسَأَلْتُ عَنِ الشَّيْخِ فَقِيلَ: هَذَا دِينَارٌ خَادِمُ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، وَزَعَمُوا أَنَّهُ كَانَ إذا قَامَ تَنَالُ يَدُهُ رُكْبَتَهُ

Я прочитал в книге Убайдуллаха ибн Ахмада ан-Нахви, известного как Джахджах, который слышал от Ахмада ибн Камиля, что тот передавал от Мухаммад ибн Муса ал-Барбари: 'Я видел высокого старика (им был Абу Мукейс Динар ибн Абдуллах) в мечети в двадцать девятом году, окрашивающего хной. Я слышал от него: "Я слышал, как Анас ибн Малик говорил: 'Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из созданий Твоих, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной из этой птицы!". И далее было упомянуто продолжение хадиса.

Я спросил о старике, и мне сказали: 'Это Динар, слуга Анаса ибн Малика. Говорят, что когда он выпрямляется, то его рука достигает его колена'.

Аль-Багдади через Ата'

 أَخْبَرَنَا التَّنُوخِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الطَّيِّبِ ظَفْرَانُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْفَيْرَزَانِ النَّخَّاسُ، الْمَعْرُوفُ بِالْفَأْفَأِ فِي سَنَةِ أَرْبَعٍ وَثَمَانِينَ وَثَلاثِ مِائَةٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو هَارُونَ مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَاصِمٍ الرَّازِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْمِهْرِقَانِيُّ.

وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ عَبْدُ الْقَاهِرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِتْرَةَ الْمَوْصِلِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو هَارُونَ مُوسَى بْنُ مُحَمَّدٍ الأَنْصَارِيُّ الزُّرَقِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، يَعْنِي: ابْنَ عَلِيٍّ الْخَزَّازَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَاصِمٍ الرَّازِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْمِهْرِقَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا النَّجْمُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سُلَيْمَانَ أَخِي إِسْحَاقَ بْنِ سُلَيْمَانَ الرَّازِيِّ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِطَائِرٍ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّائِرِ، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَدَقَّ الْبَابَ "، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ

Рассказал нам ат-Танухи (Али ибн аль-Мухсин, Абул Касим), от Абу т-Тайиб Зафран ибн ал-Хасан ибн ал-Файразан ан-Наххас, известный как аль-Фафа, в 384 году, от Абу Харун Муса ибн Мухаммад ибн Харун Аль-Ансари, от Ахмад ибн Мухаммад ибн Асим ар-Рази, от Хафс ибн Умар аль-Михрикани.

И рассказал нам Абу Бакр Абд аль-Каххар ибн Мухаммад ибн Итрат аль-Мосули, от Абу Харун Муса ибн Мухаммад аль-Ансари аз-Зураки, от Ахмад, т.е. ибн Али аль-Хаззаз, от Мухаммад ибн Асим ар-Рази, от Хафс ибн Умар аль-Михрикани, от ан-Наджм ибн Башир, от Исмаила ибн Сулеймана, брата Исхака ибн Сулеймана ар-Рази, от Абд аль-Малика ибн Абу Сулеймана, от Ата', от Анаса ибн Малика, который сказал:

"Принесли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, птицу, и он сказал: 'О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной из этой птицы!'. После чего пришел Али ибн Абу Талиб, и далее было упомянуто продолжение хадиса.

Аль-Багдади через Абдуллах ибн Йа'ла

أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عِيَاضٍ الْقَاضِي بِصُورَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ جُمَيْعٍ الْغَسَّانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو مُحَمَّدٍ عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ قُتَيْبَةَ بْنِ جَبَلَةَ الْقَطَّانُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ زَنْجَلَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الصَّبَّاحُ يَعْنِي ابْنَ مُحَارِبٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَعْلَى بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالا: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَيْرٌ مَا نَرَاهُ إِلا حُبَارَى، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ابْعَثْ إِلَيَّ أَحَبَّ أَصْحَابِي إِلَيْكَ، يُوَاكِلُنِي هَذَا الطَّيْرَ ".

وَذَكَرَ الْحَدِيثَ

Рассказал нам Абу Мухаммад Абдулла ибн Али ибн Ийяд аль-Кади, от Мухаммад ибн Ахмад ибн Джумай' аль-Гассани, от Мухаммад ибн Махлад, от Абу Мухаммад Али ибн аль-Хасан ибн Ибрахим ибн Кутайба ибн Джабала аль-Каттан, от Сахль ибн Занджала, от ас-Саббах, т.е. ибн Мухариб, от Умара ибн Абдуллы ибн Я'ла ибн Мурра, от своего отца (Абдуллы ибн Я'ла ибн Мурра), от его деда (Я'ла ибн Мурра), и от Анаса ибн Малика. Они оба сказали:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица, и он сказал: 'О Аллах, пошли мне того из моих сподвижников, кого Ты любишь больше всего, чтобы он разделил со мной эту птицу'".

И далее было упомянуто продолжение хадиса.

Ибн Асакир через аль-Кушайри

أَنْبَأَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ هِبَةُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ، أنا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْمُظَفَّرِ بْنِ أَبِي حَرِيصَةَ الْفَقِيهُ الْمَالِكِيُّ، سَنَةَ سِتِّينَ وَأَرْبَعِمِائَةٍ، أنا أَبُو نَصْرٍ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ أَيُّوبَ الْمُرِّيُّ، أنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِيدِ مِنْ كِتَابِهِ، نا أَبُو حَفْصٍ عُمَرُ بْنُ صَالِحِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَامِرٍ الْمُرِّيُّ الْجَدَيَانِيُّ بِقَرْيَةِ جَدَيَا سَنَةَ عِشْرِينَ وَثَلاثِمِائَةٍ، نا أَبُو يَعْلَى حَمْزَةُ بْنُ حِرَاشٍ الْهَاشِمِيُّ، قَالَ: كَانَ لِأَبِي بِضْعَ عَشَرَةَ وَلَدًا، وَكُنْتُ أَصْغَرَهُمْ، قَالَ: فَمَرَّ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ الْقُشَيْرِيُّ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَرَدَّ عَلَيْهِ السَّلامَ، فَقَالَ لَهُ: امْسَحْ يَدَكَ بِرَأْسِ ابْنِي، فَمَسَحَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِي وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ، فَقَالَ لَهُ أَبِي: أَفْدِ ابْنِي هَذَا.
فَقَالَ الْقُشَيْرِيُّ: حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: كُنْتُ أَصْحَبُ النَّبِيَّ (صلى الله عليه وسلم) فَسَمِعْتُهُ وَهُوَ يَقُولُ: " اللَّهُمَّ أَطْعِمْنَا مِنْ طَعَامِ الْجَنَّةِ "، قَالَ: فَأُتِيَ بِلَحْمِ طَيْرٍ مَشْوِيٍّ، فَوُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنَا بِمَنْ تُحِبُّهُ، وَيُحِبُّكَ وَيُحِبُّ نَبِيَّكَ وَيُحِبُّهُ نَبِيُّكَ "، قَالَ أَنَسٌ: فَخَرَجْتُ، فَإِذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ بِالْبَابِ، قَالَ: فَاسْتَأْذِنْ لِي: فَلَمْ آذَنْ لَهُ، فَقَعَدْتُ، فَسَمِعْتُ مِنَ النَّبِيِّ (صلى الله عليه وسلم) مِثْلَ ذَلِكَ، قَالَ أَنَسٌ: فَخَرَجْتُ، فَإِذَا عَلِيٌّ بِالْبَابِ، فَاسْتَأْذَنَنِي فَلَمْ آذَنْ لَهُ، قَالَ أَبُو حَفْصٍ الْجَدَيَانِيُّ: أَحْسِبُ أَنَّهُ قَالَ ثَلاثًا، فَدَخَلَ بِغَيْرِ إِذْنِي، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " مَا الَّذِي بَطَّأَ بِكَ يَا عَلِيُّ؟ " قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، جِئْتُ لِأَدْخُلَ، فَحَجَبَنِي أَنَسٌ، قَالَ: " يَا أَنَسُ، لِمَ حَجَبْتَهُ؟ "، قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمَّا سَمِعْتُ الدَّعْوَةَ، أَحْبَبْتُ أَنْ يَجِيءَ رَجُلٍ مِنْ قَوْمِي، فَيَكُونَ لَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " لا تَضُرُّ الرَّجُلَ مَحَبَّةُ قَوْمِهِ مَا لَمْ يُبْغِضْ سِوَاهُمْ "

Рассказал нам Абу Мухаммад Хибатулла ибн Ахмад ибн Мухаммад, от Абу Али Хусейн ибн Ахмад ибн аль-Музтафар ибн Абу Хариса аль-Факих аль-Малики в 460 году, от Абу Наср Абдульваххаб ибн Абдулла ибн Умар ибн Айюб аль-Мурри, от Абдульваххаб ибн аль-Хасан ибн аль-Валид из своей книги, от Абу Хафс Умар ибн Салих ибн Усман ибн Амир аль-Мурри аль-Джадайяни в деревне Джадайа в 320 году, от Абу Я'ла Хамза ибн Хираш аль-Хашими: "У моего отца было десять с лишним детей, и я был самым младшим из них". Он сказал: "Мимо моего отца проходил Абдуллах (ибн Савада) аль-Кушайри и поприветствовал его. Мой отец ответил на приветствие, и тогда мой отец сказал ему: 'Погладь своей рукой голову моего сына'. Тогда он прошел рукой по моей голове и совершил за меня молитву. Тогда мой отец сказал ему: 'Расскажи что-то полезное для моего сына'. Абдуллах сказал: 'Рассказал мне Анас ибн Малик, который сказал:

'Я был в компании с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), и я слышал его, когда он говорил: "О Аллах, надели нас пищей из Рая". Анас сказал: 'К нему принесли мясо жареной птицы и положили перед ним. Тогда он сказал: "О Аллах, пошли мне того, кого Ты любишь, кто любит Тебя и любит Твоего Пророка, и кого любит Твой Пророк". Анас сказал: 'Тогда я вышел, и увидел Али ибн Абу Талиба у двери'. Он сказал: 'Разреши мне войти к Пророку'. Я не дал ему разрешени. Потом я присел и услышал, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) повторил свою молитву. Анас сказал: 'Тогда я вышел, и и снова увидел Али у двери. Он запросил у меня разрешения войти, но я не разрешил ему. Абу Хафс аль-Джудайяни сказал: 'Я думаю, что он сказал, что это повторилось трижды'. Тогда Али вышел без моего разрешения. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: 'Почему ты так долго, о Али?' Али сказал: 'О Посланник Аллаха, я пришел, чтобы войти, но Анас задержал меня'. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: 'О Анас, почему ты его задержал?' Анас сказал: 'О Посланник Аллаха, когда я услышал твою молитву, я захотел, чтобы пришел мужчина из моего племени, чтобы именно ему досталась эта честь'. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: 'Человеку не навредит его любовь к своему племени, пока он не возненавидет остальных'.

Ибн Асакир через Абана

 أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ الْمُسَلَّمِ، نا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَحْمَدَ، أنا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ السِّمْسَارِ، أنا أَبُو الْقَاسِمِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ سَهْلٍ السِّنْجَارِيُّ، نا أَبُو الْوَلِيدِ هَاشِمُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَسْرُورٍ، بِنَصِيبِينَ، نا إِبْرَاهِيمُ، نا مُوسَى بْنُ دَاوُدَ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ أَبَانٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ، أَتَتِ النَّبِيَّ (صلى الله عليه وسلم) بِحَجَلاتٍ قَدْ شَوَتْهُنَّ بِأَضْبَاعِهِنَّ وَخَمَّرَتْهُنَّ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي هَذَا الطَّائِرَ "، قَالَ أَنَسٌ: فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ: اسْتَأْذِنْ لِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) فَقُلْتُ: هُوَ عَلَى حَاجَةٍ، وَأَحْبَبْتُ أَنْ يَجِيءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَرَجَعَ ثُمَّ عَادَ، فَسَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) صَوْتَهُ، فَقَالَ: " ادْخُلْ يَا عَلِيُّ، اللَّهُمَّ وَالِ اللَّهُمَّ وَالِ، اللَّهُمَّ وَالِ ".

Рассказал нам Абу аль-Хасан Али ибн аль-Мусаллам, от Абдул-Азиз ибн Ахмад, от Абу аль-Хасан ибн ас-Симсар, от Абу аль-Касим Убайдуллах ибн Исхак ибн Сахл ас-Синджари, от Абу аль-Валид Хашим ибн Ахмад ибн Масрур, от Ибрахим (ибн аль-Хусейн), от Муса ибн Дауд, от Абдуллах ибн аль-Мусанна, от Абана (ибн Фируза), от Анаса ибн Малика, который сказал:

Умм Сулайм пришла к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) с куропатками. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Анас сказал: "Тогда пришел Али ибн Абу Талиб, и сказал: "Возьми разрешения для меня войти к Посланнку Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)". Я сказал: "Он занят", ибо я предпочел бы, чтобы пришел человек из ансаров". Тогда он ушел, а затем снова пришел. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) услышал его голос и сказал: "Войди, о Али. О Аллах, будь близок, о Аллах, будь близок, о Аллах, будь близок!"

Ибн Асакир через Сумама

أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ ابْنُ الأَكْفَانِيِّ بِقِرَاءَتِي، أنا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَحْمَدَ، أنا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُوسَى بْنِ الْحُسَيْنِ، نا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الدَّارَقُطْنِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ مَخْلَدِ بْنِ حَفْصٍ الْعَطَّارُ، نا حَاتِمُ بْنُ اللَّيْثِ الْجَوْهَرِيُّ، نا عَبْدُ السَّلامِ بْنُ رَاشِدٍ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) بِطَيْرٍ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْهُ "، فَجَاءَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلامُ، فَأَكَلَ مَعَهُ "، رواه غيره، عَنِ ابن المثنى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أنس.

Сообщил нам Абу Мухаммад ибн ал-Акфани, от Абу Мухаммад Абд аль-Азиз ибн Ахмад, от Абу аль-Хасан Али ибн Муса ибн Хусейн, от Абу аль-Хасан Али ибн Умар ад-Даракутни, от Мухаммад ибн Махлад ибн Хафс аль-Аттар, от Хатим ибн ал-Лайс ал-Джавхари, от Абд ас-Салам ибн Рашид, от Абдулла ибн ал-Мусанна, от Сумама ибн Абдуллах аль-Ансари, от Анаса, который сказал:

"К Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) принесли птицу, и он сказал: 'О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной из птицы!'. Тогда пришел Али, да будет ему мир, и поел с ним".

Это предание также передали другие от Ибн ал-Мусанна, от Абдуллы ибн Анаса.

Ибн Асакир через Абдуллах ибн Анаса

أَخْبَرَتْنَا أُمُّ الْمُجْتَبَى بِنْتُ نَاصِرٍ، قَالَتْ: قُرِئَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَنْصُورٍ، نا أَبُو بَكْرِ ابْنُ الْمُقْرِئِ، أنا أَبُو يَعْلَى، نا قَطَنُ بْنُ نُسَيْرٍ، نا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ الضَّبْعِيُّ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) حَجَلٌ مَشْوِيٌّ بِخُبْزِهِ وَصِنَابِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم): " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّعَامِ " فَقَالَتْ عَائِشَةُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ أَبِي، وَقَالَتْ حَفْصَةُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ أَبِي، قَالَ أَنَسٌ: وَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، قَالَ أَنَسٌ: فَسَمِعْتُ حَرَكَةً بِالْبَابِ فَخَرَجْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ بِالْبَابِ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ فَانْصَرَفَ، ثُمَّ سَمِعْتُ حَرَكَةً بِالْبَابِ فَخَرَجْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ بِالْبَابِ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ فَانْصَرَفَ، ثُمَّ سَمِعْتُ حَرَكَةً بِالْبَابِ فَسَلَّمَ عَلَيَّ فَسَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) صَوْتَهُ، فَقَالَ: " انْظُرْ مَنْ هَذَا " فَخَرَجْتُ فَإِذَا هُوَ عَلِيٌّ فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: " ائْذَنْ لَهُ " فَدَخَلَ عَلِيٌّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم): " اللَّهُمَّ وَالِيِّ اللَّهُمَّ وَالِيِّ ".

Рассказала нам Умму аль-Муджтаба, дочь Насира, от Ибрахима ибн Мансура, от Абу Бакра ибн аль-Мукри, от Абу Йа'ла аль-Мовсули, от Катана ибн Нусайра, от Джафара ибн Сулеймана ад-Даб'и, от Абдуллаха ибн аль-Мусанна, от Абдуллаха ибн Анаса, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную куропатку с хлебом. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел со мной этой еды!". Аиша сказала: "О Аллах, сделай его моим отцом", а Хафса сказала: "О Аллах, сделай его моим отцом". Анас сказал: "О Аллах, сделай его Са'дом ибн Убадой".

Анас сказал: Я услышал шум у двери, поэтому вышел и увидел, что Али стоит у двери, тогда я сказал ему: 'Воистину, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) занят', и он ушел. Затем я снова услышал шум у двери, поэтому вышел и увидел, что Али снова у двери. Я сказал ему: 'Воистину, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) занят', и он ушел. Затем я в третий раз услышал шум у двери, и он поприветствовал меня, тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) услышал его голос и сказал: 'Посмотри, кто это!'. Я вышел, и увидел Али. Я вернулся к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сообщил ему об этом. Он сказал: 'Позволь ему войти'. Али вошел, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: 'О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным), о и для меня (он является самым возлюбленным)'.

Ибн Асакир через Саид ибн аль-Мусаййаба

أَخْبَرَنَا أَبُو غَالِبِ ابْنُ الْبَنَّا، أنا أَبُو مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، أنا أَبُو الْفَضْلِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاقَ الْمَدَائِنِيُّ، نا عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبِ بْنِ الْحُبْحَابِ، حَدَّثَنِي عَمِّي صَالِحُ بْنُ عَبْدِ الْكَبِيرِ بْنِ شُعَيْبٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ أَبُو الْعَلاءِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَيْرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ أَحَبَّ أَهْلِ الأَرْضِ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ "، قَالَ أَنَسٌ: فَجَاءَ عَلِيٌّ فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ ثَانِيَةً فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ ثَالِثَةً، فَحَجَبْتُهُ رَجَاءَ أَنْ تَكُونَ الدَّعْوَةُ لِرَجُلٍ مِنْ قَوْمِي، ثُمَّ جَاءَ الرَّابِعَةَ فَأَذِنْتُ لَهُ، فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) قَالَ: " اللَّهُمَّ وَأنا أُحِبُّهُ "، فَأَكَلَ مَعَهُ مِنَ الطَّيْرِ.

Рассказал нам Абу Галиб ибн аль-Банна, от Абу Мухаммад ал-Джохари, от Абу аль-Фадль Убайдуллах ибн Мухаммад ибн Абд ар-Рахман ибн Мухаммад аз-Зухри, от Абдуллах ибн Исхак аль-Мадаини, от Абдул-Куддус ибн Мухаммад ибн Шуайб ибн ал-Хубхаб, от своего дяди Салих ибн Абдул-Кабир ибн Шуайб, от Абдуллах ибн Зияд, известный как Абу ал-А'ла, от Саида ибн ал-Мусаййаба, от Анаса:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из обитателей Земли, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной!" Анас говорит: "Пришел Али, да будет доволен им Аллах, но я помешал ему войти. Затем он пришел второй раз, и я снова помешал ему войти. Потом он пришел в третий раз, и я снова помешал ему войти, надеясь, что мольба Пророка (с) будет воплощена в человеке из моего племени. Затем он пришел в четвертый раз, и я разрешил ему. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он сказал: "О Аллах, я и люблю его", и он поел с ним эту птицу.

Ибн Асакир через Муслима аль-Мулаи

قَالَ: وَنَا عَبْدُ اللَّهِ، نا أَبُو هِشَامٍ مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الرِّفَاعِيُّ، عَنِ ابْنِ فُضَيْلٍ، عَنْ مُسْلِمٍ الْمُلائِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أَهْدَتْ أُمُّ أَيْمَنٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَيْرًا مَشْوِيًّا، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ مَنْ تُحِبُّهُ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَجَاءَ رَجُلٌ فَاسْتَأْذَنَ وَأنا عَلَى الْبَابِ، فَقُلْتُ إِنَّهُ عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ، ثُمَّ جَاءَ الثَّانِيَةَ فَاسْتَأْذَنَ، فَقُلْتُ: إِنَّهُ عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ، ثُمَّ جَاءَ الثَّالِثَةَ فَاسْتَأْذَنَ فَسَمِعَ صَوْتَهُ، فَقَالَ: " ائْذَنْ لَهُ " وَهُوَ مُوضُوعٌ بَيْنَ يَدَيْهِ فَأَكَلَ.

Рассказал нам Абдуллах (ибн Исхак аль-Мадаини), от Абу Хишам Мухаммад ибн Язид ар-Рифа`и, от Ибн Фудайль, от Муслима ибн Кейсан ал-Мулайи, от Анаса ибн Малика:

"Умм Айман подарила Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, введи ко мне того, кого ты любишь, чтобы он поел со мной из этой птицы". Пришел человек и стучал в дверь, а я стоял у двери. Я сказал: "Пророк занят", и он ушел. Затем он пришел второй раз, стучал в дверь, и я сказал: "Пророк занят", и он ушел. Затем он пришел в третий раз, стучал в дверь, и тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, услышал его голос, и сказал: "Позволь ему войти", и он вошел, и поел.

Ибн Асакир через Саид ибн аль-Мусаййаба

أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ زَاهِرُ بْنُ طَاهِرٍ، أنا أَبُو عُثْمَانَ سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْبَحِيرِيُّ، أنا زَاهِرُ بْنُ أَحْمَدَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ نُوحٍ، قَالَ: قُرِئَ عَلَى عَبْدِ الْقُدُّوسِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ، نا عَمِّي صَالِحٌ، نا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ أَبُو الْعَلاءِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَيْرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ أَحَبَّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْهُ "، قَالَ أَنَسٌ: فَجَاءَ عَلِيٌّ فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ الثَّانِيَةَ فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ الثَّالِثَةَ فَحَجَبْتُهُ، رَجَاءَ أَنْ تَكُونَ الدَّعْوَةُ لِرَجُلٍ مِنْ قَوْمِي، ثُمَّ جَاءَ الرَّابِعَةَ فَأَذِنْتُ لَهُ فَدَخَلَ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) قَالَ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُ "، فَأَكَلَ مَعَهُ مِنْ ذَلِكَ الطَّيْرِ.
وَالصَّوَابُ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ كَمَا تَقَدَّمَ.

Рассказал нам Абуль-Касим Захир ибн Тахир, от Абу Усман Саид ибн Мухаммад ибн Ахмад аль-Бахири, от Захир ибн Ахмад, от Мухаммад ибн Нух, от Абдул-Куддуса ибн Мухаммада ибн Шу'айба, от своего дяди Салиха, от Убайдуллах ибн Зияда Абу ал-Ала', от Али ибн Зейда, от Саида ибн Мусаййаба, от Анаса ибн Малика:

Подарили Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из обитателей Земли, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной из этой птицы!". Пришел Али, но я помешал ему войти. Затем он пришел второй раз, и я снова помешал ему войти. Потом он пришел в третий раз, и я снова помешал ему войти, надеясь, что мольба Пророка (с) будет воплощена в человеке из моего племени. Затем он пришел в четвертый раз, и я разрешил ему. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он сказал: "О Аллах, я и люблю его".

Ибн Асакир через Саид ибн аль-Мусаййаба

أَخْبَرَنَا أَبُو الأَعَزِ قَرَاتَكِينُ بْنُ الأَسْعَدِ، أنا أَبُو مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، أنا أَبُو حَفْصِ بْنُ شَاهِينٍ، نا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَاعِدٍ، نا عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْكَبِيرِ بْنِ شُعَيْبِ بْنِ الْحُبْحَابِ بِالْبَصْرَةِ، حَدَّثَنِي عَمِّي صَالِحُ بْنُ عَبْدِ الْكَبِيرِ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ أَبُو الْعَلاءِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَيْرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ أَحَبَّ أَهْلِ الأَرْضِ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ "، قَالَ أَنَسٌ: فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ الثَّانِيَةَ فَحَجَبَهُ أَنَسٌ، ثُمَّ جَاءَ الثَّالِثَةَ فَحَجَبَهُ أَنَسٌ، رَجَاءَ أَنْ تَكُونَ الدَّعْوَةُ لِرَجُلٍ مِنْ قَوْمِهِ، قَالَ: ثُمَّ جَاءَ الرَّابِعَةَ فَأَذِنَ لَهُ، فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) قَالَ: " وَأنا أُحِبُّهُ " فَأَكَلَ مَعَهُ مِنْهُ،

قَالَ ابْنُ شَاهِينٍ: تَفَرَّدَ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَبْدُ الْقُدُوسِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمِّهِ لا أَعْلَمُ حَدَّثَ بِهِ غَيْرَهُ، وَهُوَ حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ.

Сообщил нам Абу Аль-А'зз Каратакин ибн аль-Ас'ад, от Абу Мухаммад Аль-Джухари, от Абу Хафс ибн Шахин, от Яхья ибн Мухаммад ибн Саид, от Абдул-Куддус ибн Мухаммад ибн Абдуль-Кабир ибн Шуайб ибн Аль-Хубхаби в Басре, от своего дяди Салих ибн Абдул-Кабир рассказал, от Абдуллах ибн Зияд Абу А'ла, от Али ибн Зайд, от Саида ибн Аль-Мусаййаба, от Анаса, который сказал:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили жареную птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из обитателей Земли, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной!" Анас говорит: "Тогда пришел Али, но я помешал ему войти. Затем он пришел второй раз, и я снова помешал ему войти. Потом он пришел в третий раз, и я снова помешал ему войти, надеясь, что мольба Пророка (с) будет воплощена в человеке из моего племени. Затем он пришел в четвертый раз, и я разрешил ему. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел его, он сказал: "О Аллах, и я люблю его", и он поел с ним эту птицу.

Ибн Шахин сказал: "Этот хадис от своего дяди передает только Абдул-Куддус ибн Мухаммад, я не знаю, чтобы кто-то еще рассказывал его от его дяди, и это хадис хороший, но малоизвестный хадис".

Ибн Асакир через Аль-Хасана

أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ السَّمَرْقَنْدِيِّ، أنا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ مَسْعَدَةَ، أنا حَمْزَةُ بْنُ يُوسُفَ، أنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ عَدِيٍّ، نا جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَاصِمٍ.
ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ ابْنُ الأَكْفَانِيِّ، أنا أَبِي أَبُو الْحُسَيْن، أنا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ السِّمْسَارِ، أنا أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الأَنْصَارِيُّ، نا أَبُو مُحَمَّدٍ جَعْفَرُ بْنُ عَاصِمِ بْنِ الرَّوَّاسِ، نا مُحَمَّدُ بْنُ مُصَفًّى، نا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، عَنْ مُوسَى بْنِ سَعْدٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) بِطَيْرٍ جَبَلِيٍّ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِرَجُلٍ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ "، فَإِذَا عَلِيٌّ يَقْرَعُ الْبَابَ، قَالَ أَنَسٌ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى اله عليه وسلم مَشْغُولٌ ـ زَادَ الأَكْفَانِيُّ: قَالَ: وَكُنْتُ أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ، وَقَالا: ـ ثُمَّ أَتَى الثَّانِيَةَ، فَقَالَ أَنَسٌ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) مَشْغُولٌ، ثُمَّ أَتَى الثَّالِثَةَ، فَقَالَ: يَا أَنَسُ أَدْخِلْهُ فَقَدْ عَنَّيْتُهُ، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " اللَّهُمَّ إِلَيَّ اللَّهُمَّ إِلَيَّ ".

Рассказал нам Абу Аль-Касим ибн Ас-Самарканди, от Абу Аль-Касим ибн Мас'ада, от Хамза ибн Юсуф, от Абу Ахмад ибн Адий, от Джафар ибн Ахмад ибн Асим.

Также рассказал нам Абу Мухаммад ибн Ал-Акфани, от своего отца Абу Хусейна, от Абу Хасан ибн Ас-Симсар, от Абу Хусейн Ахмад ибн Али ибн Ибрахим аль-Ансари, от Абу Мухаммад Джафар ибн (Ахмад ибн) Асим ибн Ар-Раввас, от Мухаммад ибн Муссафа, от Хафс ибн Умар, от Муса ибн Са'д, от Хасана ибн Ясара, от Анаса, который сказал:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли диких птиц, и он сказал: 'О Аллах, приведи ко мне того, кто любит Аллаха и Его посланника, и которого любит Аллах и Его посланник'. И вот пришел Али, да будет доволен им Аллах, и постучал в дверь. Тогда Анас сказал: 'Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят', ибо я хотел, чтобы это был человек из ансаров. Затем он пришел второй раз, и Анас сказал: 'Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят'. Затем он пришел третий раз, и тогда Пророк сказал: 'О Анас, позволь ему войти, ибо именно его я имел ввиду'. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: 'О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)! О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)!'.

Ибн Асакир через Аль-Хасана и Катаду

أَخْبَرَنَاهُ عَالِيًا أَبُو الْقَاسِمِ الشَّحَّامِيُّ، أنا أَبُو سَعْدٍ الْجَنْزَرُودِيُّ، أنا الْحَاكِمُ أَبُو أَحْمَدَ، أنا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْحَسَنِ الأَشْعَرِيُّ بِحِمْصَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ مُصَفًّى، نا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْعَدْنِيُّ، نا مُوسَى بْنُ سَعْدٍ الْبَصْرِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَيْرٌ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِرَجُلٍ يُحِبُّهُ اللَّهُ وَيُحِبُّهُ رَسُولُهُ "، قَالَ أَنَسٌ: فَأَتَى عَلِيٌّ فَقَرَعَ الْبَابَ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) مَشْغُولٌ، وَكُنْتُ أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ، ثُمَّ إِنَّ عَلِيًّا فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ أَتَى الثَّالثةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم): " يَا أَنَسُ أَدْخِلْهُ فَقَدْ عَنَيْتُهُ "، فَلَمَّا أَقْبَلَ، قَالَ: " اللَّهُمَّ إِلَيَّ اللَّهُمَّ إِلَيَّ ".
أَخْبَرَنَا أَبُو الأَعَزِّ قَرَاتَكِينُ بْنُ الأَسْعَدِ، أنا أَبُو مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، أنا أَبُو حَفْصِ بْنُ شَاهِينٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الأَنْمَاطِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نَافِعٍ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الشَّامِيُّ، نا خُلَيْدُ بْنُ دَعْلَجٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: قَدَّمْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَيْرًا مَشْوِيًّا، فَسَمَّى وَأَكَلَ مِنْهُ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْكَ وَإِلَيَّ "، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.

Рассказал нам Али ибн Аль-Касим Аш-Шаххами, от Абу Саад Аль-Джанзаруди, от Аль-Хаким Абу Ахмад, от Абу Абдуллах Мухаммад ибн Амру ибн Аль-Хасан Аль-Аш'ари из Хомса, от Мухаммад ибн Муссафа, от Хафс ибн Умар аль-Адани, от Муса ибн Са'д аль-Басри, от Хасана ибн Ясара, от Анаса, который сказал:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подарили птицу, и он сказал: 'О Аллах, приведи ко мне того, кого любит Аллах и Его посланник'. И вот пришел Али и постучал в дверь. Тогда Анас сказал: 'Воистину, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят', ибо я хотел, чтобы это был человек из ансаров. Таким образом Али приходил неоднократно, пока не пришел в третий раз, и тогда Пророк сказал: 'О Анас, позволь ему войти, ибо именно его я имел ввиду'. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: 'О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)! О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)!'.

Сообщил нам Абу Аль-А'зз Каратакин ибн аль-Ас'ад, от Абу Мухаммад Аль-Джухари, от Абу Хафс ибн Шахин, от Мухаммад ибн Ибрахим аль-Анмати, от Мухаммад ибн Амру ибн Нафе', от Али ибн Аль-Хасан Аш-Шами, от Хулайд ибн Да'лядж, от Катады, от Анаса, который сказал:

"Я принес Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) жареную птицу, он поел из нее, затем сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты и я любим больше всего!". Далее упомянул (продолжение) хадиса.

Ибн Асакир через Усмана ат-Тавила

أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَرَجِ قَوَّامُ بْنُ زَيْدِ بْنِ عِيسَى، وَأَبُو الْقَاسِمِ بْنُ السَّمَرْقَنْدِيِّ، قَالا: أنا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ النَّقُّورِ، أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَرْبِيُّ، نا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ سِرَاجٍ الْمِصْرِيُّ، نا أَبُو مُحَمَّدٍ فَهْدُ بْنُ سُلَيْمَانَ النَّحَّاسُ، نا أَحْمَدُ بْنُ يَزِيدَ الْوَرْتَنِيسِيُّ، نا زُهَيْرٌ، نا عُثْمَانُ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى النَّبِيِّ (صلى الله عليه وسلم) طَائِرٌ كَانَ يُعْجِبُهُ أَكَلَهُ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ "، فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَقَالَ: اسْتَأْذِنْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) فَقُلْتُ: مَا عَلَيْهِ إِذْنٌ، وَكُنْتُ أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ، فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ، فَقَالَ: اسْتَأْذِنْ لِي عَلَيْهِ، فَسَمِعَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) كَلامَهُ، فَقَالَ: " ادْخُلْ يَا عَلِيُّ "، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ وَالِيِّ اللَّهُمَّ وَالِيِّ ".

Рассказали нам Абу Аль-Фарадж Каввам ибн Зайд ибн Иса и Абу Аль-Касим ибн Ас-Самарканди, они сказали: от Абу Хусейн ибн Ан-Наккур, от Али ибн Умар ибн Мухаммад Аль-Харби, от Абу аль-Хасан Али ибн Сирадж ал-Мисри, от Абу Мухаммад Фахд ибн Сулайман ан-Наххас, от Ахмад ибн Язид ал-Вартаниси, от Зухайр, от Усман ат-Тавил, от Анаса ибн Малика:

"Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была подарена птица, которая ему нравилась. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной!". Пришел Али, мир ему, и сказал: "Позволь мне войти к Посланнику Аллаха". Я сказал: "Нет разрешения", ибо мне бы хотелось, чтобы это был мужчина из ансаров. Он ушел, затем вернулся и сказал: "Позволь мне войти к нему". Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, услышал его речь и сказал: "Входи, о Али!". После этого Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным), о Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)!".

Ибн Асакир через Меймун ибн Джабира

أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ السَّمَرْقَنْدِيِّ، أنا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ النَّقُّورِ، أنا أَبُو سَعْدٍ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الإِسْمَاعِيلِيُّ، أنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ دُحَيْمٍ، نا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمٍ، نا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، نا سُكَيْنُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ مَيْمُونٍ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنِي أَنَسٌ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّه (صلى الله عليه وسلم) نحامات، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ وَفِّقْ لِي أَحَبَّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّائِرِ "، قَالَ أَنَسٌ: قُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ، وَجَاءَ عَلِيٌّ فَضَرَبَ الْبَابَ، قُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ، قَالَ: فَدَفَعَ الْبَابَ ثُمَّ دَخَلَ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ وَالِي "،

قَالَ الدارقطني: هذا حديث غريب من حديث ميمون أبي خلف، عَنْ أنس.
تفرد به سكين بْن بعد العزيز عنه.

Рассказал нам Абу Аль-Касим ибн Ас-Самарканди, от Абу Хусейн ибн Ан-Наккур, от Абу Са'д Исмаил ибн Ахмад ибн Ибрахим Аль-Исмаили, от Абу Джафар Мухаммад ибн Али ибн Духайм, от Ахмад ибн Хазим, от Убайдуллах ибн Муса, от Сукайн ибн Абдул-Азиз, от Маймуна Абу Халафа, от Анаса:

Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) подарили диких птиц, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной из этой птицы!". Анас сказал: Я сказал: "О Аллах, сделай его человеком из ансаров". Потом пришел Али и постучал в дверь. Я сказал: "Посланник Аллаха занят, у него неотложные дела". Тогда он толкнул дверь и вошел. (Увидев его), Пророк сказал: "О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)".

Аль-Даракутни говорит: "Это малоизвестный хадис от Маймуна Абу Халафа, от Анаса. От Маймуна передает только Сукайн ибн Абдул-Азиз".

Ибн Асакир через Меймун ибн Джабира

أَخْبَرَنَاهُ عَالِيًا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْخَلالُ، وَفَاطِمَةُ بِنْتُ نَاصِرٍ، وَاللَّفْظُ لِلْخَلالِ، قَالا: أنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَنْصُورٍ، أنا أَبُو بَكْرِ ابْنُ الْمُقْرِئِ، أنا أَبُو يَعْلَى، نا إِبْرَاهِيمُ الشَّامِيُّ، نا سُكَيْنٌ، نا مَيْمُونُ الرَّفَّاءُ أَبُو خَلَفٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) نُحَامَاتٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " وَفِّقْ لِي أَحَبَّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَقَالَ أَنَسٌ: فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ، قَالَ: فَبَيْنَمَا أنا كَذَلِكَ إِذْ جَاءَ عَلِيٌّ فَضرَبَ الْبَابَ، فَقُلْتُ: إِنَّ النَّبِيَّ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ رَجَعَ فَضَرَبَ الْبَابَ، فَقُلْتُ: إِنَّ النَّبِيَّ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ رَجَعَ فَضَرَبَ الْبَابَ، فَقُلْتُ: إِنَّ النَّبِيَّ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ، فَرَمَى الْبَابَ وَدَخَلَ، فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ، قَالَ: " اللَّهُمَّ وَالِيِّ اللَّهُمَّ وَالِيِّ ".

Рассказали нам Абу Абдуллах Аль-Халал и Фатима бинт Насир, а текст принадлежит Халалу, оба передали от Ибрахим ибн Мансур, от Абу Бакр ибн Аль-Мукри, от Абу Я'ла, от Ибрахим Аш-Шами, от Сукайн ибн Абдул-Азиз, от Маймуна Абу Халафа, от Анаса:

Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) подарили диких птиц, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной из этой птицы!". Анас сказал: Я сказал: "О Аллах, сделай его человеком из ансаров". Потом пришел Али и постучал в дверь, но я сказал ему: "Посланник Аллаха занят, у него неотложные дела". Тогда он ушел, но вскоре вернулся и снова постучал в дверь, я снова сказал ему: "Посланник Аллаха занят, у него неотложные дела". Он снова ушел, но вскоре вернулся и постучал в дверь, я сказал: "Посланник Аллаха занят, у него неотложные дела". Тогда он толкнул дверь и вошел. Увидев его, Пророк сказал: "О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным), о Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)".

Ибн Асакир через Абд аль-Азиз ибн Зияда и Зубейра ибн Адий

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي نَصْرِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أنا أَبُو الْخَيْرِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الإِمَامُ، وَأَبُو مَسْعُودٍ سُلَيْمَانُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سُلَيْمَانَ، قَالا: أنا أَبُو الْفَرَجِ عُثْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ الْبُرْجِيُّ، أنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ الْجُورْجِيرِيُّ، نا أَبُو يَعْقُوبَ إِسْحَاقُ بْنُ الْفَيْضِ، نا الْمُضَاءُ بْنُ الْجَارُودِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ زِيَادٍ: أَنَّ الْحَجَّاجَ بْنَ يُوسُفَ، دَعَا أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، مِنَ الْبَصْرَةِ فَسَأَلَهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ: أُهْدِيَ لِلنَّبِيِّ (صلى الله عليه وسلم) طَائِرٌ فَأَمَرَ بِهِ فَطُبِخَ وَصُنِعَ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِيَ "، فَجَاءَ عَلِيٌّ فَرَدَدْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ ثَانِيَةً فَرَدَدْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ الثَّالِثَةَ فَرَدَدْتُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " يَا أَنَسُ إِنِّي قَدْ دَعَوْتُ رَبِّي وَقَدِ اسْتُجِيبَ لِي، فَانْظُرْ مَنْ كَانَ بِالْبَابِ فَادْخِلْهُ "، فَخَرَجْتُ فَإِذَا أنا بِعَلِيٍّ فَأَدْخَلْتُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " إِنِّي قَدْ دَعَوْتُ رَبِّي أَنْ يَأْتِيَنِي بِأَحَبِّ خَلْقِهِ إِلَيَّ، وَقَدِ اسْتُجِيبَ لِي فَمَا حَبَسَكَ؟ " قَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ حُبِسْتُ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يَرُدُّنِي أَنَسٌ، قَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ يَا أَنَسُ؟ " قَالَ: قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ إِلا وَهُوَ يُحِبُّ قَوْمَهُ، وَإِنَّ عَلِيًّا جَاءَ فَأَحْبَبْتُ أَنْ يُصِيبَ دُعَاؤُكَ رَجُلا مِنْ قَوْمِي، قَالَ: وَكَانَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) نَبِيَّ الرَّحْمَةِ فَسَكَتَ وَلَم يَقُلْ شَيْئًا،

كَتَبَ إِلَيَّ أَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ الْمُقْرِئُ فِي كِتَابِهِ، وَحَدَّثَنِي أَبُو مَسْعُودٍ الْمُعَدَّلُ عَنْهُ، أنا أَبُو نُعَيْمٍ الْحَافِظُ، نا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلادٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ هَارُونَ بْنِ مُجَمِّعٍ، نا الْحَجَّاجُ بْنُ يُوسُفَ بْنِ قُتَيْبَةَ، نا بِشْرُ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِي إِلَى رَسُول اللَّه (صلى الله عليه وسلم) طَيْرٌ مَشْوِيٌّ، فَلَمَّا وُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ، قَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَقَرَعَ الْبَابَ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ، الْحَدِيثَ.

Рассказал нам Абу Бакр Мухаммад ибн Абу Наср ибн Абу Бакр, от Абул-Хайр Мухаммад ибн Ахмад ибн Мухаммад ибн Абдуллах Аль-Имам и Абу Масуд Сулейман ибн Ибрахим ибн Сулейман. Они они передали от Абуль-Фарадж Усман ибн Ахмад ибн Исхак аль-Бурджи, от Абу Джафар Мухаммад ибн Умар ибн Хафс ад-Джурджири, от Абу Йакуб Исхак ибн аль-Файд, от аль-Мудаа' ибн аль-Джаруд, от Абдул-Азиз ибн Зияд, который сказал:

Хаджадж ибн Юсуф пригласил Анаса ибн Малика из Басры и спросил его об Али ибн Абу Талибе. Анас сказал: "Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) подарили птицу, и он приказал приготовить его. После того как приготовили, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого я люблю больше всего, чтобы он поел вместе со мной!". Тогда пришел Али, и я не пустил его. Затем он пришел снова, и я снова не пустил его. Потом он пришел в третий, и я снова не пустил его. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "О Анас! Я призвал своего Господа, и моя молитва была услышана. Посмотри, кто находится у двери, и впусти его". Я вышел и увидел Али. Я впустил его, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "Я призвал своего Господа, чтобы привел ко мне того из Своих созданий, кого я люблю больше всего, и моя молитва была услышана. Но что тебя задержало?".  Али сказал: "О Пророк Аллаха! Я приходил четыре раза и каждый раз Анас не впускал меня". Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) спросил: "Что заставило тебя поступить так, о Анас?" Я ответил: "О Пророк Аллаха! Да будут мои родители твоими жертвами, нет никого, кто не любит свое племя. И когда пришел Али, мне захотелось, чтобы твоя молитва коснулась мужчины из моего племени". Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был пророком милосердия, поэтому, он молчал и ничего не ответил Анасу.

Абу Али Хасан ибн Ахмад аль-Мукри написал мне из своей книги, а также передал Абу Масуд аль-Муаддил, от Абу Нуайм аль-Хафиз, от Абу Бакра ибн Халада, от Мухаммада ибн Харуна ибн Муджамми', от Хаджадж ибн Юсуф ибн Кутайба, от Бишра ибн аль-Хусейна, от Зубайра ибн Адий, от Анаса ибн Малика, который сказал: "Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) подарили жареную птицу. Когда она была поставлена перед ним, он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". В это время постучали в дверь. Я спросил: "Кто это?" И мне сказали: "Это Али". Я сказал: "Воистину, у Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) неотложные дела". И далее продолжение хадиса.

Ибн Асакир через Абу аль-Хинди

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ، نا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْمُهْتَدِي، نا أَبُو الْقَاسِمِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَلِيٍّ الصَّيْدَلانِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ مَخْلَدِ بْنِ حَفْصٍ الْعَطَّارُ، قَالَ أَبُو الْعَيْنَاءِ: نا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي الْهِنْدِي، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) بِطَيْرٍ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ "، فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ وَالِيِّ ".

Сообщил нам Абу Бакр Мухаммад ибн аль-Хусейн, от Абу аль-Хусейн ибн аль-Мухтади, от Абу аль-Касим Убайдуллах ибн Ахмад ибн Али ас-Сайдалани, от Мухаммад ибн Махлад ибн Хафс ал-Аттар, от Абу аль-Айна' (Мухаммад ибн аль-Касим), от Абу Асима (Даххак ибн Махлад), от Абу аль-Хинди, который передал от Анаса, который сказал:

Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) принесли птицу, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего!". Тогда пришел Али, и Пророк сказал: "О Аллах, и для меня (он является самым возлюбленным)".

Ибн Асакир через Абу аль-Хинди

كَتَبَ إِلَيَّ أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْمُظَفَّرِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ سَوْسَنِ التَّمَّارُ، وَأَخْبَرَنِي أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْهُ، أنا أَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ شَاذَانَ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأَدَمِيُّ الْقَارِئُ، نا مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ، وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ أَيْضًا، وَأَبُو مُحَمَّدٍ بَخْتِيَارُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهِنْدِيُّ، قَالا: أنا أَبُو سَعْدٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عَبْدِ الْقَاهِرِ الأَسَدِيُّ، أنا أَبُو عَلِيِّ بْنُ شَاذَانَ.
ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَأَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ، وَأَبُو مَنْصُورِ بْنُ زُرَيْقٍ، أنا أَبُو بَكْرٍ الْخَطِيبُ، أنا الْحَسَنُ أَبِي بَكْرٍ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ بْنِ نَجِيحٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ النَّحْوِيُّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، نا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي الْهِنْدِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) بِطَائِرٍ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنَي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ " ـ زَادَ الأَدَمِيُّ: " جِئْنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُهُ مَعِيَ "، وَقَالَ الأَدَمِيُّ: " وَإِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِيَ " ـ فَجَاءَ عَلِيٌّ فَحَجَبْتُهُ، وَفِي حَدِيثِ الْخَطِيبِ: فَحَجَبْتُهُ مَرَّتَيْنِ فَجَاءَ فِي الثَّالِثَةِ، وَقَالَ الأَدَمِيُّ: وَإِلَيْكَ فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ الثَّانِيَةَ فَحَجَبْتُهُ، ثُمَّ الثَّالِثَةَ، وَقَالا: فَأَذِنْتُ لَهُ، فَقَالَ: " يَا عَلِيُّ، مَا حَبَسَكَ؟ " قَالَ: هَذِهِ ثَلاثَ مَرَّاتٍ قَدْ جِئْتُهَا ـ وَقَالَ الأَدَمِيُّ: قَدْ جِئْتُ ـ فَحَجَبَنِي أَنَسٌ، قَالَ: " لِمَ يَا أَنَسُ؟ " قَالَ: سَمِعْتُ دَعْوَتَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ـ وَقَالَ الأَدَمِيُّ: قُلْتُ: لأَنِّي سَمِعْتُ دَعْوَتَكَ، وَقَالا: ـ فَأَحْبَبْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " الرَّجُلُ يُحِبُّ قَوْمَهُ ".

Мне написал Абу Бакр Ахмад ибн аль-Музаффар ибн аль-Хасан ибн Савсан ат-Таммар, а также мне передал Абу Тахир Мухаммад ибн Абу Бакра ибн Абдуллах от него. От Абу Али Хасан ибн Ахмад ибн Ибрахим ибн Шазан, от Абу Бакр Мухаммад ибн Джафар ибн Мухаммад аль-Адамий аль-Кари, от Мухаммада ибн аль-Касима.

И также сообщили нам Абу Тахир и Абу Мухаммад Бахтиар ибн Абдуллах аль-Хинди, которые передали от Абу Саад Мухаммад ибн Абдульмалик ибн Абдулькахир аль-Асади, от Абу Али ибн Шазан.

И также рассказали нам Абу аль-Касим Али ибн Ибрахим и Абу аль-Хасан Али ибн Ахмад, от Абу Мансур ибн Зурайк, от Абу Бакр ал-Хатиб, от ас-Хасан Абу Бакр, от Абу Бакр Мухаммад ибн аль-Аббас ибн Наджих, от Мухаммад ибн аль-Касим ан-Нахви, от Абу Асим (Даххак ибн Махлад), от Абу аль-Хинди, от Анаса, который сказал:

"Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) принесли птицу, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел со мной". Аль-Адамий в своей передаче к этим словам добавил: "И кого я люблю больше всего". Тогда пришел Али, но я помешал ему войти. В хадисе Хатиба аль-Багдади говорится: "Я помешал ему дважды, и он пришел в третий раз". Тогда я позволил ему войти. Посланник Аллаха спросил его: "Что задержало тебя, о Али?" Ответил: "Это мой третий визит, каждый раз Анас препятсвовал мне войти". Пророк спросил: "Зачем ты так сделал, о Анас?" Ответил: "Я слышал твою мольбу, о Посланник Аллаха, и я хотел, чтобы это был мужчина из моего племени". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Человек любит свое племя".

Ибн Асакир через Хакама ибн Мухаммада

أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحَسَنُ بْنُ الْمُظَفَّرِ، وَأَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ، وَأُمُّ الْبَهَاءِ فَاطِمَةُ بِنْتُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ جَدَا، قَالُوا: أنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَلِيٍّ، أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدٍ، نا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِسْحَاقَ الْمَدَائِنِيُّ سَنَةَ عَشْرٍ وَثَلاثِ مِائَةٍ، نا عَبْدُ الله بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ، نا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ، نا الْحَكَمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ طَيْرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ مَنْ تُحِبُّهُ وَأُحِبُّهُ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ " ـ زَادَ ابْنُ السِّبْطِ: " عَلَيَّ " وَقَالُوا: ـ " مَنْ تُحِبُّهُ وَأُحِبُّهُ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقُلْتُ: رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ فَرَجَعَ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ ـ زَادَ ابْنُ السِّبْطِ: عَلَيَّ ـ مَنْ تُحِبُّهُ وَأُحِبُّهُ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ فَدَفَعَنِي وَدَخَلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم): " مَا بَطَّأَ بِكَ يَابْنَ أَبِي طَالِبٍ؟ " قَالَ: قَدْ جِئْتُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يَرُدُّنِي أَنَسٌ، قَالَ: " فَمَا حَمَلَكَ عَلَى هَذَا يَا أَنَسُ؟ " قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْتُكَ تَدْعُو فَأَحْبَبْتُ أَنْ يَكُونَ رَجُلا مِنْ قَوْمِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم): " لَسْتَ بِأَوَّلِ رَجُلٍ أَحَبَّ قَوْمِهِ ".

Сообщили нам Абу Али аль-Хасан ибн аль-Музаффар, Абу Абдуллах аль-Хусейн ибн Мухаммад ибн Абдульваххаб и Умму аль-Бахаа Фатима бинт Али ибн Хусейна ибн Джада. Они сказали: От Мухаммад ибн Али ибн Али, от Али ибн Умар ибн Мухаммад, от Абу Мухаммад ибн Абдуллах ибн Исхак аль-Мадаини, от Абдуллах ибн Али ибн Хасан, от Мухаммад ибн Али, от аль-Хакам ибн Мухаммад ибн Сулайм, от Анаса ибн Малика, который сказал:

'Посланнику Аллаха принесли жареную птицу, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел со мной из этой птицы". Тогда пришел Али ибн Абу Талиб, и я сказал ему: 'У Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) неотложные дела', и он ушел. Затем посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "О Аллах, приведи" - здесь Ибн ас-Сибт добавил - "ко мне" - и они сказали: "того, кого Ты любишь, и кого я люблю, чтобы он поел со мной из этой птицы". И снова пришел Али ибн Абу Талиб, и я сказал: 'У Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) неотложные дела', и он ушел. Затем посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "О Аллах, приведи" - Ибн ас-Сибти добавил - "ко мне" - "того, кого Ты любишь, и кого я люблю, чтобы он поел со мной из этой птицы." И снова пришел Али ибн Абу Талиб, и я снова сказал: 'У Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) неотложные дела', но на этот раз оттолкнул меня и вошел в дом. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 'Почему ты так долго, сын Абу Талиба?' Он ответил: 'Я приходил три раза, и каждый раз меня не пускал Анас'. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 'Что побудило тебя к этому, о Анас?' Я сказал: 'О посланник Аллаха, я слышал твою молитву, и хотел, чтобы им был кто-то из моего племени'. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 'Ты не первый, кто любит свое племя'.

Ибн Асакир через Суддий

أَخْبَرَنَا أَبُو غَالِبِ ابْنُ الْبَنَّا، أنا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الآبَنُوسِيِّ، أنا أَبُو الْحَسَنِ الدَّارَقُطْنِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ مَخْلَدِ بْنِ حَفْصٍ، نا حَاتِمُ بْنُ اللَّيْثِ، نا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ عِيسَى بْنِ عُمَرَ الْقَارِئِ، عَنِ السُّدِّيِّ، نا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) أَطْيَارٌ فَقَسَمَهَا وَتَرَكَ طَيْرًا، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَدَخَلَ يَأْكُلُ مَعَهُ مِنْ ذَلِكَ الطَّيْرِ، قَالَ الدَّارَقُطْنِيُّ: تَفَرَّدَ بِهِ عِيسَى بْنُ عُمَرَ، عَنِ السُّدِّيِّ.

Сообщил нам Абу Галиб ибн ал-Банна, от Абу Хусейн ибн ал-Абанусий, от Абу Хасан ад-Даракутни, от Мухаммад ибн Махлад ибн Хафс, от Хатим ибн ал-Лайс, от Убайдуллах ибн Муса, от Иса ибн Умара аль-Кари, от ас-Суддий, от Анаса ибн Малика, который сказал:

«Пророку ﷺ подарили птицу, и он сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!" И тогда пришел Али, вошел к нему и поел с ним из этой птицы».

Ад-Даркутни сказал: 'Только Иса ибн Умар передал от ас-Судди.

Ибн Асакир через Суддий

أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُظَفَّرِ بْنُ الْقُشَيْرِيِّ، نا أَبُو سَعْدٍ الأَدِيبُ، أنا أَبُو عَمْرٍو الْحِيرِيُّ.
ح وَأَخْبَرَتْنَا أُمُّ الْمُجْتَبَى فَاطِمَةُ بِنْتِ نَاصِرٍ، قَالَتْ: قُرِئَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَنْصُورٍ، أنا أَبُو بَكْرِ ابْنُ الْمُقْرِئِ، قَالا: أنا أَبُو يَعْلَى، نا الْحَسَنُ بْنُ حَمَّادٍ ـ زَادَ ابْنُ الْمُقْرِئِ: الْوَرَّاقُ ـ نا مُسْهِرُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ سَلْعٍ ـ ثِقَةٌ ـ نا وَقَالَ ابْنُ الْمُقْرِئِ: عَنْ عِيسَى بْنِ عُمَرَ، عَن إِسْمَاعِيلَ السُّدِّيِّ، عَنْ أَنَسِ ـ زَادَ ابْنُ حَمْدَانَ: ابْنِ مَالِكٍ ـ أَنّ النَّبِيَّ (صلى الله عليه وسلم) كَانَ عِنْدَهُ طَائِرٌ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ، فَرَدَّهُ، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ ـ وَقَالَ الْحِيرِيُّ: عُثْمَانُ ـ فَرَدَّهُ، ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَذِنَ لَهُ ".

Сообщил нам Абу аль-Музаффар ибн аль-Кушайри, от Абу Саад аль-Адиб, от Абу Умар ал-Хийри.

И также сообщила нам Умму аль-Муджтаба Фатима бинт Насир, от Ибрахим ибн Мансур, от Абу Бакр ибн аль-Мукри. Оба передали от Абу Я'ла, от аль-Хасан ибн Хаммад, от Мусхир ибн Абдульмалик и он был достоверным, от Иса ибн Умар, от Исмаила ас-Судди, от Анаса ибн Малика:

У Пророка, мир ему и благословение Аллаха, была птица. Пророк сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной эту птицу!". Тогда пришел Абу Бакр, но Пророк отказался его принимать, потом пришел Умар, но и его отказался принимать, а потом пришел Али и он разрешил ему войти.

Ибн Асакир через Абдулмалик ибн Умайра

أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ السَّمَرْقَنْدِيِّ، أنا أَبُو الْحُسَيْنِ عَاصِمُ بْنُ الْحَسَنِ، أنا أَبُو عُمَرَ بْنُ مَهْدِيٍّ، أنا أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ عُقْدَةَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ، نا يُوسُفُ بْنُ عَدِيٍّ، نا حَمَّادُ بْنُ الْمُخْتَارِ الْكُوفِيُّ، نا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَائِرٌ فَوُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ "، قَالَ: فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَدَقَّ الْبَابَ، فَقُلْتُ: مَنْ ذَا؟ قَالَ: أنا عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: إِنَّ النَّبِيَّ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ ثَلاثًا، فَجَاءَ الرَّابِعَةَ فَضَرَبَ الْبَابَ بِرِجْلِهِ فَدَخَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " مَا حَبَسَكَ؟ " قَالَ: قَدْ جِئْتُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ فَيَحْبِسُنِي أَنَسٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " وَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟ " قَالَ: قُلْتُ: كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي ".

Рассказал нам Абу ал-Касим ибн ас-Самарканди, от Абу Хусейн Асим ибн аль-Хасан, от Абу Умар ибн Махди, от Абу аль-Аббас ибн Укда, от Мухаммад ибн Ахмад ибн аль-Хасан, от Юсуф ибн Адий, от Хаммад ибн ал-Мухтар, от Абдульмалика ибн Умайра, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Принесли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, птицу в дар. Он положил ее перед собой и сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел вместе со мной!". Тогда пришел Али ибн Абу Талиб и постучал в дверь. Я сказал: "Кто там?" Он ответил: "Это Али". Я сказал: "Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят". Таким образом, он вернулся три раза, каждый раз приходил и стучал, и каждый раз я говорил: "Пророк, мир ему и благословение Аллаха, занят". На четвертый раз он ударил ногой по двери и вошел. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Что тебя удерживало?" Он ответил: "Я приходил три раза, и каждый раз Анас препятствовал мне". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил меня: "Почему ты так поступил?" Я ответил: "Я хотел, чтобы это был кто-то из моего племени".

Ибн Асакир через Абдулмалик ибн Умайра

أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ السَّمَرْقَنْدِيِّ، أنا أَبُو مُحَمَّدٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِي عُثْمَانَ، وَأَبُو طَاهِرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ.
ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ، أنا أَبِي أَبُو طَاهِرٍ، قَالا: أنا أَبُو طَاهِرٍ، قَالا: أنا أَبُو الْقَاسِمِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، نا حَمْزَةُ بْنُ الْقَاسِمِ الْهَاشِمِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ الْهَيْثَمِ، نا يُوسُفُ بْنُ عَدِيٍّ، نا حَمَّادُ بْنُ الْمُخْتَارِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) طَائِرٌ فَوُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ لِيَأْكُلَ "، قَالَ: فَجَاءَ عَلِيٌّ فَدَقَّ الْبَابَ، فَقُلْتُ: " مَنْ ذَا؟ " فَقَالَ: أنا عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: النَّبِيُّ صلى اله عليه وسلم عَلَى حَاجَةٍ، فَرَجَعَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ، كُلُّ ذَلِكَ يَجِيءُ فَأَقُولُ لَهُ فَيْذَهَبُ، حَتَّى جَاءَ فِي الْمَرَّةِ الرَّابِعَةِ، فَقُلْتُ لَهُ مِثْلَ مَا قُلْتُ فِي الثَّلاثِ مَرَّاتٍ، قَالَ: فَضَرَبَ الْبَابَ بِرِجْلِهِ فَدَخَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " مَا حَبَسَكَ؟ " قَالَ: قَدْ جِئْتُ ثَلاثَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ: النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم) عَلَى حَاجَةٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وسلم): " مَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟ " قُلْتُ: كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي ".
أَخْبَرَنَا أَبُو سَعْدِ بْنُ أَبِي صَالِحٍ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلَفٍ، نا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ، أنا عَبْدَانُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ يَعْقُوبَ الدَّقَّاقُ بِهَمَذَانَ، نا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْكِسَائِيُّ، نا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ الْحَلَبِيُّ، نا حُسَيْنُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، فَدَخَلَ عَلَيْنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ يَشْتُمُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ أَنَسٌ: وَيْحَكَ أَنْتَ الشَّاتِمُ عَلِيًّا، كُنْتُ خَادِمًا لِلنَّبِيِّ (صلى الله عليه وسلم) إِذْ أُهْدِيَ لَهُ طَائِرٌ "، فذكر الحديث بطوله، قَالَ الحاكم: لم نكتبه إلا بهذا الإسناد.
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْفُرَاوِيُّ، وَأَبُو الْقَاسِمِ زَاهِرٌ الشَّحَّامِيُّ، قَالا: أنا أَبُو يَعْلَى الصَّابُونِيُّ، أنا أَبُو سَعِيدٍ الرَّازِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ الرَّازِيُّ، أنا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، نا الْحَارِثُ بْنُ نَبْهَانَ، نا إِسْمَاعِيلُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: أَنّ رَسُولَ اللَّه (صلى الله عليه وسلم) أُهْدِيَ لَهُ طَيْرٌ فَفَرَّقَ بَعْضَهَا فِي نِسَائِهِ، وَوَضَعَ بَعْضَهَا بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ سُقْ أَحَبَّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ "، قَالَ: وذكر حديث الطير

Сообщил нам Абуль-Касим ибн ас-Самарканди, от Абу Мухаммад Ахмад ибн Али ибн аль-Хасан ибн Абу Усман и Абу Тахир Ахмад ибн Мухаммад ибн Ибрахим.

А также сообщил нам Абу Абдуллах Мухаммад ибн Ахмад, от своего отца Абу Тахира. Они оба сказали: От Абуль-Касим Исмаил ибн Хасан ибн Абдуллах, от Хамза ибн аль-Касим аш-Хашими, от Мухаммад ибн ал-Хайсам, от Юсуф ибн Адий, от Хаммад ибн ал-Мухтар изжителей Куфы, от Абдулмалик ибн Умайра, от Анаса ибн Малика, который сказал:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли птицу в дар. Он положил ее перед собой и сказал: "О Аллах, приведи ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел!". Тогда пришел Али ибн Абу Талиб и постучал в дверь. Я сказал: "Кто там?" Он ответил: "Это Али". Я сказал: "Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, занят". Таким образом, он вернулся три раза, каждый раз приходил и стучал, и каждый раз я говорил: "Пророк, мир ему и благословение Аллаха, занят". На четвертый раз он ударил ногой по двери и вошел. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Что тебя удерживало?" Он ответил: "Я пришел три раза, и каждый раз мне говорили, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, занят". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: "Почему ты так поступил?" Я ответил: "Я хотел, чтобы это был кто-то из моего племени".

Также сообщил нам Абу Саид ибн Абу Салих, от Абу Бакр ибн Халаф, от Абу Абдуллах аль-Хафиз, от Абдан ибн Язид ибн Якуб ад-Даккак, от Ибрахим ибн аль-Хасан аль-Кисаи, от Абу Тауба ар-Раби' ибн Нафи' аль-Халаби, от Хусейн ибн Сулайман, от Абдулмалика ибн Умайра, от Анаса ибн Малика: 'Пришел к нам Мухаммад ибн ал-Хаджадж, порицая Али ибн Абу Талиба. Анас сказал: 'Горе тебе, ты порицаешь Али!? Я прислуживал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, когда ему подарили птицу' - и далее Анас упомянул весь хадис во всех подробностях.

А также сообщили нам Абу Абдуллах Аль-Фурави и Абу Аль-Касим Захир Аш-Шаххами, от Абу Я'ла Ас-Сабуни, от Абу Саид Ар-Рази, от Мухаммад ибн Айуб Ар-Рази, от Муслим ибн Ибрахим, от аль-Харис ибн Набхан, от Исмаил (ибн Абу Халид), человека из Куфы, от Анаса ибн Малика:

Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли птицу в дар. Часть он раздал своим женам, часть оставил себе. Тогда он сказал: "О Аллах, направь ко мне того из Твоих созданий, кого Ты любишь больше всего, чтобы он поел со мной!". Далее он привел весь хадис "Птица".

 

Ибн Асакир через Муслим ибн Кейсана

أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ مَنْدَوَيْهِ، أنا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، أنا أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى، أنا أَبُو الْعَبَّاسِ بْنُ عُقْدَةَ، نا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانٍ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُسْلِمِ الْمُلائِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: أَهْدَتْ أُمُّ أَيْمَنَ إِلَى رَسُولِ اللَّه (صلى الله عليه وسلم) طَيْرًا مَشْوِيًّا، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْهُ "، فَجَاءَ عَلِيٌّ فَأَكَّلَهُ مَعَهُ.

Рассказал нам Абуль-Касим ибн Мандавейх, от Абуль-Хасан Али ибн Мухаммад, от Абуль-Хасан Ахмад ибн Мухаммад ибн Муса, от Абуль-Аббас ибн Укда, от Ахмад ибн Яхья ибн Закария, от Исмаил ибн Абан, от Абдуллах ибн Муслим ал-Мулайи, от своего отца (Муслим ибн Кейсан), от Анаса, который сказал:

"Умм Айман подарила Пророку ﷺ жареную птицу. Пророк сказал: 'О Аллах, приведи ко мне самого возлюбленного из Твоих созданий, чтобы он поел вместе со мной этой птицы'. И вот пришел Али и поел с ним".

Ибн Асакир через Муслим Аль-Мулайи и Ата'

أخبرتناه أعلى من هذه ـ أو أتم ـ أم المجتبى فاطمة العلوية، قالت: قرئ على إِبْرَاهِيم بْن منصور، أنا أبو بَكْر ابْن المقرئ، أنا أَبُو يَعْلَى، نا أبو هشام، نا ابن فضيل، نا مسلم الملائي، عَنْ أنس، قَالَ: أهدت أم أيمن إلى النَّبِيّ (صلى الله عليه وسلم) طيرا مشويا، فَقَالَ: " اللهم ائتني بمن تحبه يأكل معي من هذا الطير "، قَالَ أنس: فجاء علي فاستأذن، فسمع النَّبِيّ (صلى الله عليه وسلم) صوته، فَقَالَ: " ائذن له "، فدخل وهو موضوع بين يديه فأكل منه وحمد اللَّه.
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ سَعِيدٍ، نا ـ وَأَبُو النَّجْمِ بَدْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الشِّيحِيُّ، أنا ـ أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، أنا التَّنُوخِيُّ، أنا أَبُو الطَّيِّبِ ظَفَرَانُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْفَيْرُزَانِ النَّحَّاسُ الْمَعْرُوفُ بِالْفَأْفَاءِ، سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَمَانِينَ وَثَلاثِ مِائَةٍ، نا أَبُو هَارُونَ مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ الأَنْصَارِيُّ، نا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَاصِمٍ الرَّازِيُّ، نا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْمِهْرَقَانِيُّ.
ح قَالَ: وَأنا أَبُو بَكْرٍ عَبْدُ الْقَاهِرِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عترة الْمَوْصِلِيُّ، نا أَبُو هَارُونَ مُوسَى بْنُ مُحَمَّدٍ الأَنْصَارِيُّ الْزُرَقِيُّ، نا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَرَّازُ، نا مُحَمَّدُ بْنُ عَاصِمٍ الرَّازِيُّ، نا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْمِهْرَقَانِيُّ، نا النَّجْمُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سُلَيْمَانَ الرَّازِيِّ أَخِي إِسْحَاقَ بْنَ سُلَيْمَانَ الرَّازِيِّ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ بِطَائِرٍ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّائِرِ "، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَدَقَّ الْبَابَ، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ.

Рассказала нам Умму Муджтаба Фатима Аль-Алавия, от Ибрахим ибн Мансур, от Абу Бакр ибн Аль-Мукри', от Абу Я'ла, от Абу Хишам, от ибн Фудайл, от Муслим Аль-Мулайи, от Анаса, который сказал:

'Ум Айман подарила Пророку (мир ему и благословение Аллаха) жареную птицу. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "О Аллах, приведи ко мне того, кого Ты любишь, чтобы он поел вместе со мной эту птицу". Анас сказал: 'Пришел Али и попросил разрешения войти. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) услышал его голос и сказал: "Дайте ему разрешение". Он вошел, перед ним положили жареную птицу, он поел из нее и восхвалил Аллаха'.

Рассказали нам Абу Хасан Али ибн Аль-Хасан ибн Саид и Абу Наджм Бадр ибн Абдуллах Аш-Шихи, от Абу Бакр Ахмад ибн Али ибн Сабит, от Ат-Танухи, от Абу Таййиб Зафаран ибн Аль-Хасан ибн Аль-Файрузан Ан-Наххас, известный как Аль-Фафа, от Абу Харун Муса ибн Мухаммад ибн Харун Аль-Ансари, от Ахмад ибн Мухаммад ибн Асим Ар-Рази, от Хафс ибн Умар Аль-Михракани.

А также Абу Бакр Ахмад ибн Али ибн Сабит передал от Абу Бакр Абдуль-Кахир ибн Мухаммад ибн Утра Аль-Мосули, от Абу Харун Муса ибн Мухаммад Ансари Аз-Зураки, от Ахмад ибн Али Аль-Харраз, от Мухаммад ибн Асим Ар-Рази, от Хафс ибн Умар Аль-Михракани, от Ан-Наджм ибн Башир, от Исмаила ибн Сулеймана Ар-Рази, брата Исхака ибн Сулеймана Ар-Рази, от Абдуль-Малика ибн Абу Сулеймана, от Ата', от Анаса, который сказал:

'Принесли Пророку птицу. Он сказал: "О Аллах, приведи ко мне самого возлюбленного из Твоих созданий, чтобы он поел со мной эту птицу". Тогда пришел Али ибн Абу Талиба, постучал в дверь', и далее он привел весь хадис.

Ибн Асакир через Абу Хузайфы аль-‘Акыли

أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، أنا أَبُو الْحَسَنِ الْحَسَنَابَاذِيُّ، أنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْكُوفِيُّ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطَّحَّانِ الأَزْدِيُّ، نا أَحْمَدُ بْنُ النَّضْرِ بْنِ الرَّبِيعِ بْنِ سَعْدٍ مَوْلَى جَعْفَرِ بْنِ عَلِيٍّ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ قَرْمٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ السُّلَمِيِّ، عَنْ أَبِي حُذَيْفَةَ الْعَقِيلِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: كُنْتُ أنا وَزَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ نَتَنَاوَبُ النَّبِيَّ، فَأَتَتْهُ أُمُّ أَيْمَنَ بِطَيْرٍ أُهْدِيَ لَهُ مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا أَصْبَحَ أَتَتْهُ بِفَضْلِهِ، فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ "، قالت: فَضْلُ الطَّيْرِ الَّذِي أَكَلْتَ الْبَارِحَةَ، فَقَالَ: " أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ كُلَّ صَبَاحٍ يَأْتِي بِرِزْقِهِ، اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِيَ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ "، قَالَ: فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ مِنَ الأَنْصَارِ، قَالَ: فَنَظَرْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ قَدْ أَقْبَلَ، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّمَا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) السَّاعَةَ فَوَضَعَ ثِيَابَهُ فَسَمِعَنِي أُكَلِّمُهُ، فَقَالَ: " مَنْ هَذَا الَّذِي تُكَلِّمُهُ؟ " قُلْتُ: عَلِيٌّ فَلَمِّا نَظَرَ إِلَيْهِ، قَالَ: " اللَّهُمَّ أَحَبُّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ وَإِلَيَّ ".

Нам сообщил Абу аль-Касим Абд ас-Самад ибн Мухаммад, от Абу аль-Хасана аль-Хасанабази, от Ахмада ибн Мухаммада, от Абу аль-Аббаса аль-Куфи, от Мухаммада ибн Салима ибн Абд ар-Рахмана ат-Таххана аль-Азди, от Ахмада ибн ан-Надра ибн ар-Раби’а ибн Са’да, вольноотпущенника Джа’фара ибн Али: мне рассказал Сулейман ибн Карм, от Мухаммада ибн Али ас-Сульми, от Абу Хузайфы аль-‘Акыли, от Анаса ибн Малика, который сказал: «Мы вместе с Зейдом ибн Аркамом дежурили у Пророка (с). Пришла Умм Айман с птицей, которую ему подарили ночью. Когда же наступило утро, она принесла ему то, что осталось (от этой птицы). Он (то есть Анас) спросил: "Что это?", она ответила: "Это остатки птицы, которую ты кушал вчера ночью". (После Анас отнёс эту птицу Пророку) и он сказал: "Разве не знаешь ты, что каждое утро приносит свой удел? О Аллах, приведи ко мне самого возлюбленного из Твоих созданий, чтобы он поел со мной эту птицу!"». Я (то есть Анас) сказал: "О Аллах, сделай его из числа ансаров!". Я подождал, и вдруг пришёл Али. Я сказал ему: «Посланник Аллаха (с) зашёл совсем недавно и только снял свою одежду". Он услышал, как я разговариваю с ним, и спросил: "С кем ты разговариваешь?". Я ответил: "С Али". Когда он посмотрел на него, то сказал: "О Аллах, самое любимое Твоё творение для Тебя, и для меня!".

Ибн Асакир через Динара ибн Абдуллы

أَنْبَأَنَا أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَحَدَّثَنَا أَبُو الْبَرَكَاتِ الْخَضِرُ بْنُ شِبْلٍ الْفَقِيهُ، عَنْهُ، أَنْبَأَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ طَاهِرِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالا: أَنْبَأَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الطَّيِّبِ الْبَغْدَادِيُّ، قَدِمَ عَلَيْنَا، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، حَدَّثَنَا أَبُو سَعْدٍ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ بَحْرٍ التُّسْتَرِيُّ، وَكَانَ ثَقِيلَ السَّمْعِ، فَقَرَأَ عَلَيَّ مِنْ كِتَابِهِ بِالْبَصْرَةِ سَنَةَ إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ وَأَرْبَعِ مِائَةٍ، وَأَنَا أَسْمَعُ، حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِدْرِيسَ بْنِ بَحْرٍ التُّسْتَرِيُّ، إِمْلاءً فِي جَامِعِ تُسْتَرَ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسَبْعِينَ وَثَلاثِ مِائَةٍ، حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الْحَسَنُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الرَّبِيعِ الأَهْوَازِيُّ، حَدَّثَنَا دِينَارُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ خَادِمُ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) فِي بُسْتَانٍ وَأُهْدِيَ لَهُ طَائِرٌ مَشْوِيٌّ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْكَ، فَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقُلْتُ: رَسُولُ اللَّهِ مَشْغُولٌ، فَرَجَعَ ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ سَاعَةٍ وَدَقَّ الْبَابَ وَرَدَدْتُهُ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم): يَا أَنَسُ افْتَحْ لَهُ فَطَالَ مَا رَدَدْتَهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ كُنْتُ أَطْمَعُ أَنْ يَكُونَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ، فَدَخَلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَأَكَلَ مَعَهُ مِنَ الطَّيْرِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وسلم) تَسْلِيمًا كَثِيرًا: الْمَرْءُ يُحِبُّ قَوْمَهُ

Нам сообщил Абу Тахир Мухаммад ибн аль-Хусейн ибн Мухаммад ибн Ибрахим, и также нам рассказал Абу аль-Баракат аль-Хадыр ибн Шибль аль-Факих от него (Абу Тахира): нам сообщил Абу аль-Хасан Али ибн Тахир ибн Джа’фар, и оба сказали: нам сообщил Абу аль-Хусейн Мухаммад ибн Ахмади ибн ат-Тайиб аль-Багдади, от Абу Са’да аль-Хасана ибн Али ибн Ахмада ибн Ибрахим ибн Бахра ат-Тустари, от Абу аль-Хасана Али ибн Абдуллы ибн Идриса ибн Бахра ат-Тустари, от Абу Саида аль-Хасана ибн Усмана, от Мухаммада ибн ар-Раби’а аль-Ахвази, от Динара ибн Абдуллы, слуги Анаса ибн Малика, от Анаса ибн Малика, который сказал: «Я был вместе с Посланником Аллаха (с) в саду, и ему подарили жаренную птицу. Он сказал: "О Аллах, пришли ко мне Своё самое любимое творение!", и пришёл Али ибн Абу Талиб (а). Я сказал: "Посланник Аллаха (с) занят". Он ушёл, и через какое-то время вернулся, и постучался в дверь. Я отправил его как в прошлый раз. Затем Посланник Аллаха (с) сказал: "О Анас, открой ему. Ты слишком долго его отгоняешь". Я сказал: "О Посланник Аллаха (с), я хотел, чтобы это был человек из ансаров". Тогда зашёл Али ибн Абу Талиб и поел вместе с ним эту жаренную птицу, и тогда Посланник Аллаха (с) сказал: "Человек любит свой народ"».

Ибн Асакир через Исма’ила ибн Салмана

قَرَأْتُ عَلَى أَبِي مُحَمَّدٍ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ حَمْزَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ أَحْمَدَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، أَنْبَأَنَا أَبُو بَكْرٍ الْبَرْقَانِيُّ، أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خُمَيْرَوَيْهِ، حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِدْرِيسَ، أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمَّارٍ الْمَوْصِلِيُّ، حَدَّثَنَا عَفِيفٌ ـ يَعْنِي: ابْنَ سَالِمٍ ـ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَلْمَانَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ: أَتَيْتُ الْحَجَّاجَ أَتَعَرَّضُ لِمَعْرُوفِهِ، فَإِذَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ يَقَعُ فِي عَلِيٍّ، فَأَطْنَبَ فِي سَبِّهِ، فَقُلْتُ: لا تَفْعَلْ، ثُمَّ ذَكَرَ حَدِيثًا عَنِ النَّبِيِّ (صلى الله عليه وسلم) فِي فَضَائِلِ عَلِيٍّ، يَقُولُ فِي آخِرِهِ: " يَا أَنَسُ، إِنَّ الرَّجُلَ قَدْ يُحِبُّ قَوْمَهُ، إِنَّ الرَّجُلَ قَدْ يُحِبُّ قَوْمَهُ، إِنَّ الرَّجُلَ قَدْ يُحِبُّ قَوْمَهُ ".

От Али ибн Мухаммада Абд аль-Карима ибн Хамзы, от Абу Бакра Ахмада ибн Али ибн Сабита, от Абу Бакра аль-Баркаи, от Мухаммада ибн Абдуллы ибн Хумайравайха, от аль-Хусейна ибн Идриса, от Мухаммада ибн Абдуллы ибн Аммара аль-Мавсули, от Афифа ибн Салима, от Исма’ила ибн Салмана, от Анаса ибн Малика, который сказал: «Я пришёл к аль-Хаджаджу, чтобы рассказать ему о его благодеяниях, как вдруг Мухаммад ибн аль-Хаджадж начал поносит Али (а) и начал проявлять чрезмерность в оскорблении его. Я сказал: "Не говори так"», после чего упомянул хадис от Пророка (с) о достоинствах Али (а), в конце которого (Пророк) сказал: "О Анас, поистине, человек часто любит свой народ, поистине, человек часто любит свой народ, поистине, человек часто любит свой народ».

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация