Ахмад Ибн Ханбала через Амр ибн Маймуна

3052 حَدَّثَنَا عَبْد اللَّهِ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ حَدَّثَنَا أَبُو بَلْجٍ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ قَالَ إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ فَقَالُوا يَا أَبَا عَبَّاسٍ إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا وَإِمَّا أَنْ يُخْلُونَا هَؤُلَاءِ قَالَ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ بَلْ أَقُومُ مَعَكُمْ قَالَ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى قَالَ فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا قَالَ فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ أُفْ وَتُفْ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنْ اسْتَشْرَفَ قَالَ أَيْنَ عَلِيٌّ قَالُوا هُوَ فِي الرَّحْلِ يَطْحَنُ قَالَ وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ قَالَ فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ قَالَ فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ قَالَ ثُمَّ بَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ قَالَ لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ قَالَ وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ وَعَلِيٌّ مَعَهُ جَالِسٌ فَأَبَوْا فَقَالَ عَلِيٌّ أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ فَتَرَكَهُ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ فَقَالَ أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَأَبَوْا قَالَ فَقَالَ عَلِيٌّ أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَقَالَ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ قَالَ وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنْ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ قَالَ وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ فَقَالَ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمْ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا قَالَ وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ قَالَ وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ قَالَ وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرِكْهُ قَالَ فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ قَالَ وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ يُرْمَى نَبِيُّ اللَّهِ وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا إِنَّكَ لَلَئِيمٌ كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ فَلَا يَتَضَوَّرُ وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ وَقَدْ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ قَالَ وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ أَخْرُجُ مَعَكَ قَالَ فَقَالَ لَهُ نَبِيُّ اللَّهِ لَا فَبَكَى عَلِيٌّ فَقَالَ لَهُ أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي قَالَ وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَقَالَ سُدُّوا أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ فَقَالَ فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ قَالَ وَقَالَ مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ قَالَ وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ قَالَ وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ أَوَكُنْتَ فَاعِلًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ قَدْ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ حَدَّثَنَا أَبُو مَالِكٍ كَثِيرُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ أَبِي بَلْجٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ نَحْوَهُ

Мне рассказал Абдулла, который передал от Яхьи ибн Хаммада, который передал от Абу Аваны, который передал от Абу Балджа, который передал от Амр ибн Маймуна, который сказал:

"Однажды я сидел с Ибн Аббасом, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: " "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не корчился от боли, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты мой наместник для каждого верующего после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я был маула (владыка), то, воистину, его маула - Али".

Рассказал нам Абу Малик Касир ибн Яхья, от Абу Авана, от Абу Балджа, от Амр ибн Маймуна, от Ибн Аббаса, подобное этому.

Хакима Нишапури через Амр ибн Маймуна

1829 - جَمْعُ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - أَهْلَ بَيْتِهِ وَقِرَاءَةُ آيَةِ التَّطْهِيرِ .

4708 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ حَمْدَانَ الْقَطِيعِيُّ ، بِبَغْدَادَ مِنْ أَصْلِ كِتَابِهِ ، ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، ثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ ، ثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، ثَنَا أَبُو بَلْجٍ ، ثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ ، قَالَ : إِنِّي لَجَالِسٌ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ ، إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ ، فَقَالُوا : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا ، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُوَ بِنَا مِنْ بَيْنِ هَؤُلَاءِ ، قَالَ : فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : بَلْ أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ ، قَالَ : وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى ، قَالَ : فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا : قَالَ : فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ : أُفٍّ وَتُفٍّ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ بِضْعَ عَشْرَةَ فَضَائِلَ لَيْسَتْ لِأَحَدٍ غَيْرِهِ ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - : " لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ " ، فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مُسْتَشْرِفٌ فَقَالَ : " أَيْنَ عَلِيٌّ ؟ " فَقَالُوا : إِنَّهُ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ ، قَالَ : " وَمَا كَانَ أَحَدُهُمْ لِيَطْحَنَ " ، قَالَ : فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرُ ، قَالَ : فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ ، فَجَاءَ عَلِيٌّ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : ثُمَّ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ ، وَقَالَ : " لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ هُوَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ " ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - لِبَنِي عَمِّهِ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " قَالَ : وَعَلِيٌّ جَالِسٌ مَعَهُمْ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - وَأَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ رَجُلٌ مِنْهُمْ ، فَقَالَ : " أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ؟ " فَأَبَوْا ، فَقَالَ لِعَلِيٍّ : " أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَكَانَ عَلِيٌّ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - ، قَالَ : وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ وَقَالَ : ( إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ) ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ ، فَلَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ، ثُمَّ نَامَ فِي مَكَانِهِ ، قَالَ : ابْنُ عَبَّاسٍ ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - وَعَلِيٌّ نَائِمٌ ، قَالَ : وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - ، قَالَ : فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرَكَهُ ، قَالَ : فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ ، قَالَ : وَجَعَلَ عَلِيٌّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - يَرْمِي بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ رَمْيُ نَبِيِّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - وَهُوَ يَتَضَوَّرُ ، وَقَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا : إِنَّكَ لَلَئِيمٌ وَكَانَ صَاحِبُكَ لَا يَتَضَوَّرُ وَنَحْنُ نَرْمِيهِ ، وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَخَرَجَ بِالنَّاسِ مَعَهُ ، قَالَ : فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : أَخْرَجُ مَعَكَ ؟ قَالَ : فَقَالَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - " لَا " . فَبَكَى عَلِيٌّ فَقَالَ لَهُ : " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ بَعْدِي نَبِيٌّ ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - : " أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَمُؤْمِنَةٍ " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَسَدَّ رَسُولُ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ فَكَانَ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا ، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - : " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ ، فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ " ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَدْ أَخْبَرَنَا اللَّهُ - عَزَّ وَجَلَّ - فِي الْقُرْآنِ إِنَّهُ رَضِيَ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ ، ( فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ ) ، فَهَلْ أَخْبَرَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدَ ذَلِكَ ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ - لِعُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - حِينَ قَالَ : ائْذَنْ لِي فَأَضْرِبْ عُنُقَهُ ، قَالَ : " وَكُنْتَ فَاعِلًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ ، فَقَالَ : اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ " .

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ ، وَلَمْ يُخْرِجَاهُ بِهَذِهِ السِّيَاقَةِ .

وَقَدْ حَدَّثَنَا السَّيِّدُ الْأَوْحَدُ أَبُو يَعْلَى حَمْزَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّيْدِيُّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - ، ثَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَهْرَوَيْهِ الْقَزْوِينِيُّ الْقَطَّانُ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا حَاتِمٍ الرَّازِيَّ ، يَقُولُ : " كَانَ يُعْجِبُهُمْ أَنْ يَجِدُوا الْفَضَائِلَ مِنْ رِوَايَةِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - .

[التعليق - من تلخيص الذهبي]

4652 - صحيح

Мне рассказал Абу Бакр Ахмад ибн Джафар ибн Хамдан аль-Кати'и из Багдада из своей книги. Он передал, что Абдуллах ибн Ахмад ибн Ханбаль рассказал от своего отца, который предеал от Яхья ибн Хаммад, от ибн Авана, от Абу Балдж, от Амр ибн Маймун, который сказал:

"Однажды я сидел у Ибн Аббаса, и к Ибн Аббасу пришли 9 групп людей и сказали: "Ибн Аббас, или пойди с нами, или прикажи всем удалиться. Мы хотим поговорить с тобой."
Ибн Аббас ответил: "Я пойду с вами." Ибн Меймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, которых нет ни в одном другом. Злословят о человеке, о котором Пророк (с) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, который любит Аллаха и Его Пророка, и который любим Аллахом и Его Пророком." В этот момент все застыли в ожидании. Пророк спросил: "Где Али?" Явился Али, у которого болели глаза и который ничего не мог видеть. Пророк провёл своей слюной по его глазам и трижды поднял знамя. Затем он передал знамя Али. Али ушёл на поле битвы и вернулся с победой, убив Мархаба Хейбари и захватив в плен дочь Хайя Сафию.""
Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил того-то для прочтения суры "Покаяние" жителям Мекки, но затем отправил Али вслед за ним, чтобы это сделал именно он и сказал: "Эту суру должен прочесть тот, кто подобен мне и которому подобен я.""
Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих дядей и их сыновей: "Кто из вас будет сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду помогать тебе и любить тебя в этом и загробном мирах." Пророк (с) сказал: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах." Затем он вновь спросил своих родственников: "Кто из вас готов сопровождать и любить меня в этом и загробном мирах?" Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал Пророку, что будет помогать ему и любить его в этом и загробном мирах. Его светлость вновь промолвил: "Ты будешь моим попечителем в этом и загробном мирах.""
Ибн Аббас также отметил: "Али был первым после Хадиджы человеком, уверовавшим в ислам."
Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна и сказал: "Аллах пожелал снять с вас скверну, о Ахл аль Бейт и полным очищением очистить.""
Ибн Аббас также заметил: "Али подверг опасности свою жизнь ради Пророка (с). Он облачился в его одежду и лёг в его постель. Мушрики собирались убить Пророка (с) и Абу Бакр пришел к Пророку, когда Али спал на его месте. Абу Бакр подумал, что это Пророк (с) и сказал: "О Пророк!" Али сказал ему: "Пророк направился в сторону колодца Меймун, догони его!" И Абу Бакр отправился за Пророком (с) и вошел вместе с ним в пещеру."
Ибн Аббас также сказал: "Язычники бросали в него камни, точно так же, как они бросали в Пророка (с)..." 
Ибн Аббас также сказал: "Пророк (с) выступил в поход для сражения Табук. Вместе с ним Медину покинуло множество людей. Али спросил: "Мне идти с тобой?" Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что после меня не будет Пророка? Не подобает мне уходить, не оставив тебя своим халифом"
Пророк (с) также сказал ему: "Ты уали (повелитель, владыка) каждого верующего мужчины и женщины после меня".
Ибн Аббас также заметил, что Пророк приказал закрыть все двери, открывающиеся в сторону мечети, кроме дверей дома Али, находившегося рядом с мечетью. Али заходил в мечеть будучи оскверненным (без гусла). И в мечеть можно было зайти только через его дом.
Ибн Аббас также привёл следующие слова Пророка (с): "Кому я был маула (владыка), то, воистину, его маула - Али".

Хаким говорит: этот хадис достоверен, но Муслим и Бухари не привели его в своих Сахихах в подобном виде.

Комментарий Захаби из книги "Талхис": Достоверен!

Ахмад Ибн Ханбал через Амр ибн Маймуна

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، قثنا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، قثنا أَبُو عَوَانَةَ، قثنا أَبُو بَلْجٍ قثنا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ قَالُوا: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُوَ بِنَا عَنْ هَؤُلَاءِ، قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: بَلْ أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ، قَالَ: وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، قَالَ: فَابْتَدَءُوا فَتَحَدَّثُوا فَلَا نَدْرِي مَا قَالُوا، قَالَ: فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ: أُفْ وَتُفْ، §وَقَعُوا فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ» ، قَالَ: فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ، قَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» قَالُوا: هُوَ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، قَالَ: «وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ يَطْحَنُ؟» قَالَ: فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرَ، قَالَ: فَنَفَثَ فِي عَيْنِهِ ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا، فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ، فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، قَالَ: ثُمَّ بَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ، وَقَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» ، قَالَ: وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» قَالَ: وَعَلِيٌّ جَالِسٌ مَعَهُمْ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، قَالَ: فَبَرَّكَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى رَجُلٍ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَقَالَ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» فَأَبَوْا، قَالَ: فَقَالَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ، قَالَ: وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ، وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ فَقَالَ: {إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا} [الأحزاب: 33] ، قَالَ: وَشَرَى عَلِيٌّ بِنَفْسِهِ لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ، قَالَ: وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ، وَعَلِيٌّ نَائِمٌ، قَالَ: وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ، قَالَ: فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَالَ: فَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرِكْهُ، قَالَ: فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، قَالَ: وَجُعِلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ يُرْمَى نَبِيُّ اللَّهِ، وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ فَلَا يَتَضَوَّرُ، وَأَنْتَ تَضَوَّرُ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ، قَالَ: وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: أَخْرُجُ مَعَكَ؟ قَالَ لَهُ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا» ، فَبَكَى عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» ، قَالَ: وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي وَمُؤْمِنَةٍ» ، قَالَ: وَسَّدَ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، قَالَ: فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ، قَالَ: وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَإِنَّ مَوْلَاهُ عَلِيٌّ» ، قَالَ: وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ؟ قَالَ: وَقَالَ: نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: ائْذَنْ لِي فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ، قَالَ: " وَكُنْتَ فَاعِلًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ".

Мне рассказал Абдулла, который передал от Яхьи ибн Хаммада, который передал от Абу Аваны, который передал от Абу Балджа, который передал от Амр ибн Маймуна, который сказал:

"Однажды я сидел с  Ибн Аббасом, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: " "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не корчился от боли, когда мы его закидываил камнями, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты уали (повелитель, владыка) каждого верующего мужчины и женщины после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я был маула (владыка), то, воистину, его маула - Али".

Балазури через Амр ибн Маймуна

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ أَبُو قِلابَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو رَبِيعَةَ فَهْدُ بْنُ عَوْفٍ الذُّهْلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بَلْجٍ:

عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ نَفَرٌ عَشَرَةٌ، فَقَالُوا لَهُ: نَخْلُوا مَعَكَ. قَالَ: فَخَلا مَعَهُمْ سَاعَةً ثُمَّ قَامَ وَهُوَ يَجُرُّ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ: أُفٍّ أُفٍّ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: [مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ. وَقَالَ لَهُ: مَنْ كُنْتُ وَلِيُّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ.] وَقَالَ لَهُ: [أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلا أَنَّهُ لا نَبِيَّ بَعْدِي.] وَأَعْطَاهُ الرَّايَةَ يَوْمَ خَيْبَرَ وَقَالَ:

[لأَدْفَعَنَّ الرَّايَةَ إِلَى رَجُلٍ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ.] وَسُدَّتِ الأَبْوَابُ إِلا بَابَ عَلِيٍّ. وَنَامَ مَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الغار، فكان يرمى وَيَتَضَوَّرَ  . وَبَعَثَ بِسُورَةِ بَرَاءَةَ مَعَ أَبِي بَكْرٍ (ثُمَّ) أَرْسَلَ عَلِيًّا فَأَخَذَهَا (مِنْهُ) فَقَالَ [لا يُؤَدِّي عَنِّي إِلا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِي ] .

Рассказал нам Абдуль-Малик ибн Мухаммад ибн Абдуллах ар-Ракаший, известный как Абу Килаба, от Абу Рабиа Фахд ибн Ауф аз-Зухли, от Абу Авана, от Абу Бальжа, от Амр ибн Маймуна:

"Мы были в доме Ибн Аббаса, когда к нему вошли десять человек и сказали: 'Можем ли мы поговорить с тобой?' Он согласился и провел с ними некоторое время. Затем, он встал, волочя свою одежду и повторяя: 'Тьфу, горе вам! Ругают человека, о котором Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 'Тот, кому я был маула, тому и Али маула. Кому я был уали (владыка), тому и Али уали'. И он сказал: 'Ты для меня как Харун для Мусы, за исключением того, что после меня не будет больше никаких пророков'. И в день Хейбара, он передал знамя Али и сказал: 'Я передаю это знамя человеку, который любит Аллаха и Его Посланника и кого любят Аллах и Его Посланник'. И все двери в мечеть Пророка (с) были закрыты, кроме двери, ведущей из дома Али. И во время переселения Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), он лег в послеть Пророка (с), находясь под ударами и корчясь от боли". И Пророк (с) послал суру "Отречение" с Абу Бакром, а затем вслед за ним послал Али, и тот взял суру у Абу Бакра, и по этому поводу Пророк (с) сказал: "Никто, кроме человека из моего семейства не передает (не действует) от моего имени".

Ибн Асакир через Али, сына ибн Аббаса

أخبرنا أبو الحسن بن قبيس نا وأبو منصور بن خيرون أنا أبو بكر الخطيب أخبرني أبو بكر أحمد بن محمد بن أحمد بن جعفر اليزدي بأصبهان نا الحسن بن محمد مح الزعفراني أنا عبيد الله بن جعفر بن محمد الرازي نا عامر بن بشر نا أبو حسان الزبادي نا الفضل بن الربيع عن أبيه عن المنصور عن أبيه عن جده عن ابن عباس أن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) قال من كنت مولاه فعلي مولاه

Сообщили нам Абуль Хасан ибн Кубейс и Абу Мансур ибн Хайрун, от Абу Бакр аль-Хатиб, от Абу Бакр Ахмад ибн Мухаммад ибн Ахмад ибн Джафар аль-Язди в Исфахане, от Хасан ибн Мухаммад аз-За'фарани, от Убайдуллах ибн Джафар ибн Мухаммад ар-Рази, от Амир ибн Бишр, от Абу Хассан аль-Зубади, от аль-Фадль ибн ар-Раби', от своего отца (Раби' ибн Юнус), который передал от аль-Мансур, который передал от своего отца (Мухаммад ибн Али), который передал от своего деда (Али ибн Абдуллах ибн Аббас), который передал от ибн Аббаса, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 'Кому я был маула, тому и Али маула'.

Ибн Асакир через Саид ибн Джубайр

قال ونا الحسين نا عيسى بن أبي حرب نا يحيى بن أبي بكير نا عبد الصفار حدثني عدي بن ثابت حدثني سعيد بن جبير عن ابن عباس قال قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) علي بن أبي طالب مولى من كنت مولاه

Передал нам Хусейн, от Иса ибн Абу Харб, от Яхья ибн Абу Бакир, от Абд ас-Саффар, от Адий ибн Сабит, от Саид ибн Джубейр, от Ибн Аббаса, который сказал: "Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 'Али ибн Абу Талиб - мавла тому, кому я был мавла'".

Табарани через Амр

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَاشِمٍ الْبَغَوِيُّ، ثنا كَثِيرُ بْنُ يَحْيَى، ثنا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بَلْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسَ، فَجَاءَهُ سَبْعَةُ نَفَرٍ وهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ، قَبْلَ أَنْ يَعْمَى، فَقَالُوا: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ قُمْ مَعَنَا أَوْ قَالَ: اخْلُوا يَا هَؤُلَاءِ. قَالَ: بَلْ أَقُومُ مَعَكُمْ، فَقَامَ مَعَهُمْ فَمَا نَدْرِي مَا قَالُوا، فَرَجَعَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ، وَيَقُولُ: أُفٍّ أُفٍّ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قِيلَ فِيهِ مَا أَقُولُ لَكُمُ الْآنَ، وَقَعُوا فِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَقَدْ قَالَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللهُ» فَبَعَثَ إِلَى عَلِيٍّ وَهُوَ فِي الرَّحَى يَطْحَنُ، وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ، فَجَاءُوا بِهِ أَرْمَدَ، فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللهِ مَا أَكَادُ أُبْصِرُ، فَنَفَثَ فِي عَيْنيهِ وَهَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ دَفَعَهَا إِلَيْهِ فَفُتِحَ لَهُ، فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، ثُمَّ قَالَ لِبَنِي عَمِّهِ: أَيُّكُمْ يَتَوَلَّانِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ثَلَاثًا حَتَّى مَرَّ عَلَى آخِرِهِمْ، فَقَالَ عَلِيٌّ: يَا نَبِيَّ اللهِ أَنَا وَلِيُّكَ فِي الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» قَالَ: وَبَعَثَ أَبَا بَكْرٍ بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، وَبَعَثَ عَلِيًّا عَلَى أَثَرِهِ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَا عَلِيُّ لَعَلَّ اللهَ وَنَبِيَّهُ سَخِطَا عَلَيَّ، فَقَالَ عَلِيٌّ: لَا، وَلَكِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا يَنْبَغِي أَنْ يُبَلِّغَ عَنِّي إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» قَالَ: وَوَضَعَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَوْبَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ، وَالْحَسَنِ، وَالْحُسَيْنِ، وَقَالَ: «إِنَّمَا يُرِيدُ اللهُ أَنْ يُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا» ، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ بَعْدَ خَدِيجَةَ مِنَ النَّاسِ، قَالَ وَشَرَى عَلِيٌّ نَفْسَهُ، لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ قَامَ مَكَانَهُ، قَالَ وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ , فَقَالَ إِلَيَّ: يَا رَسُولَ اللهِ , وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُهُ نَبِيَّ اللهِ، فَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ فَأَدْرِكْهُ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، وَجَعَلَ عَلِيٌّ يَرْمِي بِالْحِجَارَةِ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْمِي وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ حِينَ أَصْبَحَ، فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ بِالْحِجَارَةِ، فَلَا يَتَضَوَّرُ، وَأَنْتَ تَضَوَّرُ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ. قَالَ: ثُمَّ خَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزَاةِ تَبُوكَ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ أَخْرُجُ مَعَكَ؟ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا» فَبَكَى عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ. إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» قَالَ: وَقَالَ لَهُ: «أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي» قَالَ: وَسَدَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ جُنُبًا وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ، قَالَ وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَأَخْبَرَنَا اللهُ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، فَهَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدَهُ؟ وَقَالَ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: أَتَأْذَنُ لِي فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ يَعْنِي حَاطِبًا، فَقَالَ: أَفَكُنْتَ فَاعِلًا؟ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ {اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ , فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ} ؟

Мне рассказал Ибрахим ибн Хашим аль-Багави, который передал от Касир ибн Яхья, который передал от Абу Аваны, который передал от Абу Балджа, который передал от Амр ибн Маймуна, который сказал:

"Однажды я сидел с Ибн Аббасом, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря:

"Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит, кто любит Аллаха и Его посланника". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) такого-то с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". В это время Али сидел с ним. Никто не ответил. Али поднялся с места и сказал: "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах". Затем он оставил Али и вновь спросил своих родственников: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". Все отказались от этого. Но Али вновь поднялся и сказал: " "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах"". Его светлость вновь изрек: "Ты будешь моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах"".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Однажды Пророк (с) набросил свою накидку на Али, Фатиму, Хасана и Хусейна (да будет мир с ними!) и сказал: "Аллах пожелал отдалить от вас скверну, о Ахл аль-бейт, и очистить полным очищением"" (Сура Сонмы, аят 33).

Ибн Аббас продолжил: "И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (с) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (с), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али до самого утра, думая, что бросают в Пророка. В это время Али скрутился, закрыв одеждой голову, а потом, когда наступило утро, он высунул голову (из-под одежды). Тогда многобожники сказали ему: "Ты низкий человек, твой друг (Посланник Аллаха) не скручивался вокруг себя, когда мы его закидываил камнями, а ты корчился от боли, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом)"".

Ибн Аббас продолжил: Посланник Аллаха (с) (также) сказал ему: "Ты мой наместник для каждого верующего после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я был маула (владыка), тому и Али маула".

Аш-Шаджари через Абу Салиха

أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَتِيقِيُّ الْبَزَّازُ، بِقِرَاءَتِي عَلَيْهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عُمَرَ عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْمَخْزُومِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عِيسَى بْنِ مَاتِيٍّ الْكَاتِبُ، قَالَ: حَدَّثَنِي الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَكَمِ الْجَبْرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنْ حَيَّانَ، عَنِ الْكَلْبِيِّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: {يَأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ} [المائدة: ٦٧] نَزَلَتْ فِي عَلِيٍّ عَلَيْهِ السَّلَامُ، أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُبَلِّغَ فِيهِ، فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ بِيَدِ عَلِيٍّ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ»

Сообщил нам Абу аль-Хасан ибн Мухаммад ибн Ахмад аль-Атики аль-Баззаз, от Абу Умар Усман ибн Мухаммад аль-Махзуми, от аль-Хасан Али ибн Абдуль-Рахман ибн Иса ибн Мати аль-Катиб, от аль-Хусейн ибн аль-Хакам ал-Джабри, от аль-Хасан ибн аль-Хусейн, от Хайяна, от аль-Калби, от Абу Салиха, от Ибн Аббаса (будет доволен им Аллах!), о словах Аллаха Всевышнего: 'О, посланник! Передай, что было ниспослано тебе от Господа твоего. Если ты этого не сделаешь, то ты не передал Его послание. А Аллах будет защищать тебя от людей. Воистину, Аллах не направляет на путь неверующих'" (Коран, аль-Маида: 67). Это было ниспослано в отношении Али (мир ему!). Посланнику Аллаха (да благословит его и его семейство Аллах и приветствует) было приказано объявить про (руководство) Али, тогда он взял за руку Али (мир ему!) и сказал: "Кому я был маула, тому и Али маула. О Аллах, будь близким тому, кто близок к нему и будь врагом тому, кто враждует с ним".

Файлы

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация