Балазури через Амр ибн Маймуна

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ أَبُو قِلابَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو رَبِيعَةَ فَهْدُ بْنُ عَوْفٍ الذُّهْلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بَلْجٍ:

عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ نَفَرٌ عَشَرَةٌ، فَقَالُوا لَهُ: نَخْلُوا مَعَكَ. قَالَ: فَخَلا مَعَهُمْ سَاعَةً ثُمَّ قَامَ وَهُوَ يَجُرُّ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ: أُفٍّ أُفٍّ وَقَعُوا فِي رَجُلٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: [مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ. وَقَالَ لَهُ: مَنْ كُنْتُ وَلِيُّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ.] وَقَالَ لَهُ: [أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلا أَنَّهُ لا نَبِيَّ بَعْدِي.] وَأَعْطَاهُ الرَّايَةَ يَوْمَ خَيْبَرَ وَقَالَ:

[لأَدْفَعَنَّ الرَّايَةَ إِلَى رَجُلٍ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ.] وَسُدَّتِ الأَبْوَابُ إِلا بَابَ عَلِيٍّ. وَنَامَ مَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الغار، فكان يرمى وَيَتَضَوَّرَ  . وَبَعَثَ بِسُورَةِ بَرَاءَةَ مَعَ أَبِي بَكْرٍ (ثُمَّ) أَرْسَلَ عَلِيًّا فَأَخَذَهَا (مِنْهُ) فَقَالَ [لا يُؤَدِّي عَنِّي إِلا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِي ] .

Рассказал нам Абдуль-Малик ибн Мухаммад ибн Абдуллах ар-Ракаший, известный как Абу Килаба, от Абу Рабиа Фахд ибн Ауф аз-Зухли, от Абу Авана, от Абу Бальжа, от Амр ибн Маймуна:

"Мы были в доме Ибн Аббаса, когда к нему вошли десять человек и сказали: 'Можем ли мы поговорить с тобой?' Он согласился и провел с ними некоторое время. Затем, он встал, волочя свою одежду и повторяя: 'Тьфу, горе вам! Ругают человека, о котором Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: 'Тот, кому я был маула, тому и Али маула. Кому я был уали (владыка), тому и Али является уали'. И он сказал: 'Ты для меня как Харун для Мусы, за исключением того, что после меня не будет больше никаких пророков'. И в день Хейбара, он передал знамя Али и сказал: 'Я передаю это знамя человеку, который любит Аллаха и Его Посланника и кого любят Аллах и Его Посланник'. И все двери в мечеть Пророка (с) были закрыты, кроме двери, ведущей из дома Али. И во время переселения Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), он лег в послеть Пророка (с), находясь под ударами и корчясь от боли". И Пророк (с) послал суру "Отречение" с Абу Бакром, а затем вслед за ним послал Али, и тот взял суру у Абу Бакра, и по этому поводу Пророк (с) сказал: "Никто, кроме человека из моего семейства не передает (не действует) от моего имени".

Ибн Абу Асим через Амр ибн Маймуна

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سُلَيْمٍ أَبِي بَلْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا يُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا» . قَالَ: فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ، قَالَ: فَقَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» قَالَ: فَدَعَاهُ وَهُوَ أَرْمَدُ مَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرَ، فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ، فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ وَبَعَثَ أَبَا بَكْرٍ بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ، فَأَخَذَهَا مِنْهُ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لِعَلِيٍّ: اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ: «لَا، وَلَكِنْ لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ هُوَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ» . وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِبَنِي عَمِّهِ: «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟» فَأَبَوْا، فَقَالَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلَامُ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ. فَقَالَ: «أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» . قَالَ: وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ وَعَلِيًّا وَفَاطِمَةَ، وَمَدَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبًا ثُمَّ قَالَ: «اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَخَاصَّتِي فَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ، وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا». 

قَالَ: وَكَانَ أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ. قَالَ: وَشَرَى بِنَفْسِهِ لَبِسَ ثَوْبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَامَ مَكَانَهُ، فَجَعَلَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَهُ كَمَا كَانُوا يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ. قَالَ: فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ: فَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ قَدْ ذَهَبَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ، فَبَادَرَ فَاتَّبَعَهُ، فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ. قَالَ: وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ عَلِيًّا وَهُوَ يَتَضَوَّرُ حَتَّى أَصْبَحَ، فَكَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ، فَقَالُوا: كُنَّا نَرْمِي صَاحِبَكَ فَلَا يَتَضَوَّرُ، وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ اسْتَنْكَرْنَا فِي ذَلِكَ. قَالَ: وَخَرَجَ النَّاسُ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَخْرُجُ مَعَكَ. قَالَ: «لَا» . قَالَ: فَبَكَى. قَالَ: «أَفَلَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ، وَأَنْتَ خَلِيفَتِي فِي كُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ بَعْدِي». وَسُدَّتْ أَبْوَابُ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَكَانَ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ وَهُوَ جُنُبٌ، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرُهُ. قَالَ: وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ» .

Рассказал нам Мухаммад ибн аль-Мусанна, от Яхья ибн Хаммад, от Абу Авана, от Яхьи ибн Сулайма Абу Бальджа, от Амр ибн Маймуна, от ибн Аббаса:

Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "Я отправлю в битву того, кого любит Аллах и Его посланник, и того, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) спросил: "Где Али?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) Абу Бакра с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Затем Ибн Аббас сказал: "Пророк спросил своих двоюродных братьев: "Кто из вас будет моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах?". Все отказались, тогда Али, мир ему, сказал: "Я буду твоим наместником в этом и загробном мирах". Пророк (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Ты будешь моим наместником (преемником) в этом и загробном мирах".

Ибн Аббас продолжил: "Однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) позал к себе Хасана, Хусейна, Али и Фатиму, и набросил свою накидку на них и сказал: 'О Аллах, это люди моего дома и моя свита, так отдали от них скверну и очисти их наилучшим очищением".

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. И Али продал свою душу (2:207), надев одежду Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и ложась (в его постель). Многобожники, приняв его за Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), забрасывали камнями. Тогда пришел Абу Бакр, а Али в это время лежал (в постели Пророка) и, приняв его за Пророка, сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун", догони его". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали камни в Али, а Али скрутился, закрыв голову одеждой, так до самого утра, пока Али не высунул голову. Тогда многобожники сказали ему: "Твой друг (Посланник Аллаха) не корчился от боли, когда мы его закидываил камнями, а ты корчился, воистину, порицаемо это в наших глазах"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк? Воистину, не подобает мне уходить, не оставив тебя своим наместником (халифом) над каждым верующим после себя"".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб (большого осквернения), в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я был уали (владыка), тому и Али является уали".

Аль-Аджури через Амр ибн Маймуна

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي دَاوُدَ قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ شَاذَانُ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ , عَنْ أَبِي بَلْجٍ , عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ , عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ , عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ لِعَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلَيُّ وَلِيُّهُ , اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ , وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ»

Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Давуд, от Исхак ибн Ибрахим Шазан, от Яхья ибн Хаммад, от Абу Авана, от Яхьи ибн Сулайма ибн Абу Бальджа, от Амр ибн Маймуна, от ибн Аббаса:

Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) про Али, да будемт доволен им Аллах, сказал: "Кому я был уали (владыка), тому и Али является уали. О Аллах, будь врагом тому, кто враждует с ним и будь близким тому, кто близок к нему".

Ас-Сунан аль-кубра Ан-Насаи

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَضَّاحُ وَهُوَ أَبُو عَوَانَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ، فَقَالُوا إِمَّا أَنْ تَقُومَ مَعَنَا، وَإِمَّا أَنْ تَخْلُونَا يَا هَؤُلَاءِ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى قَالَ: «أَنَا أَقُومُ مَعَكُمْ» فَتَحَدَّثُوا، فَلَا أَدْرِي مَا قَالُوا: فَجَاءَ وَهُوَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَهُوَ يَقُولُ: «أُفٍّ وَتُفٍ يَقَعُونَ فِي رَجُلٍ لَهُ عَشْرٌ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ» قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا يُحِبُّ اللهَ وَرَسُولَهُ لَا يُخْزِيهِ اللهُ أَبَدًا» فَأَشْرَفَ مَنِ اسْتَشْرَفَ فَقَالَ: «أَيْنَ عَلِيٌّ؟» وَهُوَ فِي الرَّحَا يَطْحَنُ، وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ، فَدَعَاهُ، وَهُوَ أَرْمَدُ، مَا يَكَادُ أَنْ يُبْصِرَ، فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، وَبَعَثَ أَبَا بَكْرٍ بِسُورَةِ التَّوْبَةِ وَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ، فَأَخَذَهَا مِنْهُ فَقَالَ: «لَا يَذْهَبُ بِهَا رَجُلٌ إِلَّا رَجُلٌ هُوَ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ» وَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْحَسَنَ، وَالْحُسَيْنَ، وَعَلِيًّا، وَفَاطِمَةَ، فَمَدَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبًا فَقَالَ: «هَؤُلَاءِ أَهْلَ بَيْتِي وَخَاصَّتِي، فَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا» وَكَانَ أَوَّلَ مِنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ، وَلَبِسَ ثَوْبَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَنَامَ فَجَعَلَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ كَمَا يَرْمُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللهِ فَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ ذَهَبَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونٍ، فَاتَّبَعَهُ، فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ عَلِيًّا حَتَّى أَصْبَحَ، وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَقَالَ عَلِيٌّ أَخْرُجُ مَعَكَ؟ فَقَالَ: «لَا» فَبَكَى فَقَالَ: «أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ؟» ثُمَّ قَالَ: «أَنْتَ خَلِيفَتِي» يَعْنِي فِي كُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ بَعْدِي قَالَ: «وَسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَكَانَ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ وَهُوَ جُنُبٌ، وَهُوَ فِي طَرِيقِهِ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ» وَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ» قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَأَخْبَرَنَا اللهُ فِي الْقُرْآنِ أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَهَلْ حَدَّثَنَا بَعْدُ أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ قَالَ: وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: «ائْذَنْ لِي، فَلَأَضْرِبُ عُنُقَهَ - يَعْنِي حَاطِبًا -» وَقَالَ: «مَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ؟» فَقَالَ: «اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ»

 

Передают от Амр Ибн Маймуна: "Однажды я сидел у Ибн Аббаса, когда к нему пришли 9 групп людей, они сказали: "Ибн Аббас, или поднимись с нами, или прикажи всем удалиться, (чтобы мы могли поговорить с тобой наедине)". Ибн Аббас ответил: "Я поднимусь с вами."

Ибн Маймун рассказывал: "В то время Ибн Аббас ещё был здоров и не потерял зрение. Они отошли в сторону и стали разговаривать. Мы не знали, о чём шла речь. Через некоторое время Ибн Аббас вернулся, отряхивая свою одежду и говоря: "Тьфу, горе вам, злословят о человеке, обладающем десятью качествами, (которых нет ни в одном другом). Злословят о человеке, о котором Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и род его!) сказал: "Я отправлю в битву того, кто любит Аллаха и Его пророка, (того), кто любим Аллахом и Его пророком, кого Аллах никогда не унизит и не опозорит". В этот момент вышел вперед тот, кто вышел (Примечание переводчика: то есть, кто-то или некоторые из присутствующих вышли вперед, чтобы Пророк (с) поручил знамя им). Тогда Пророк (с) спросил: "Где Али?". Ему ответили, что он занят размалыванием зерна. Пророк (с) спросил: "Разве не мог кто-то из вас этим заняться?". Тогда Пророк (с) позвал его, (явился Али), у которого болели глаза настолько, что он почти ничего не видел. Пророк (с) подул ему на глаза и трижды поднял знамя, затем он передал знамя Али. (В результате), Али вернулся (с победой) и привел с собой дочь Хуйаййа, Сафию".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк отправил (к многобожникам) Абу Бакра с сурой "Покаяние", но в след за ним отправил Али, который забрал у Абу Бакра суру, передав ему слова Пророка (с): "Эту суру должен передать только тот, кто от меня, а я от него".

Ибн Аббас продолжил: "Посланник Аллаха (с) позвал к себе Хасана, Хусейна, Али и Фатиму, накрыл их своей накидкой и сказал: "(О Аллах), это мой Ахл аль-бейт и моя знать (свита), так отведи от них скверну и очисти их наилучшим очищением "". 

Ибн Аббас продолжил: "Он был первым, кто принял ислам после Хадиджи. Он надел одежду Посланника Аллаха (с) и лег (в его постель). Многобожники забрасывали его (камнями), как Посланника Аллаха (с), приняв за Пророка (с). Тогда пришел Абу Бакр и, (приняв его за Пророка), сказал: "О Пророк!". Али ответил: "Пророк направился в сторону колодца "Меймун"". Тогда Абу Бакр отправился за ним и вошел вместе с ним в пещеру. А Многобожники бросали (камни) в Али до самого утра".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (да благословит Аллах его и род его!) вместе с людьми выступил в поход для сражения Табук. Али спросил: "Мне идти с тобой?". Пророк ответил: "Нет." Али заплакал. Пророк сказал ему: "Разве ты не доволен тем, что подобен для меня Харуну для Моисея, с той лишь разницей, что ты не пророк?". А потом сказал: "Ты мой халиф (наместник)", он имел ввиду "для каждого верующего после меня".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк (с) приказал закрыть все двери мечети (Пророка), кроме двери Али, и Али заходил в мечеть будучи в состоянии джунуб, в то время, как его путь (из дома) проходил через Мечеть, и это был единственный путь для него (из дома)".

Ибн Аббас продолжил: "Пророк также сказал: "Кому я был повелителем (уали), тому и Али является повелителем (уали)".

 

 

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация