Табарани через Абу Туфейла

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا أَبُو مَسْعُودٍ أَحْمَدُ بْنُ الْفُرَاتِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُصْعَبٍ، ثنا فِطْرُ بْنُ خَلِيفَةَ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ»

Рассказал нам Абдуллах ибн Мухаммад ибн Аббас Асбахани, от Абу Мас'уд Ахмад ибн аль-Фурат, от Абдуррахман ибн Мус'аб, от Фитр ибн Халифа, от Абу ат-Туфайля, от Зайда ибн Аркама, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: 'Тот, кому я был уали, тому и Али уали'.

Бахшал через Язид ибн Шарика

حدثنا أسلم، قال: ثنا زكريا بن يحيى، قال: ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَطِيَّةَ الثَّقَفِيُّ أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ: ثنا يُونُسُ بْنُ حُبَابٍ، قَالَ ثنا يَزِيدُ بْنُ شَرِيكٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، قَالَ: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «مَنْ كُنْتُ وَلِيَّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ» .

Рассказал нам Закария ибн Яхья, от Ибрахим ибн Атыйя ас-Сакафи, известный как Абу Исхак, от Юнус ибн Хубаб, от Язид ибн Шарик, от Зейда ибн Аркама, который сказал:

Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: 'Тот, кому я был уали, тому и Али уали'.

Аль-Аджури в через Амр ибн Васила

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي دَاوُدَ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمِّي مُحَمَّدُ بْنُ الْأَشْعَثِ قَالَ: حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ عَوْفٍ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ , عَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ: حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ , عَنْ عَمْرِو بْنِ وَاثِلَةَ , عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَنَزَلَ غَدِيرَ خَمٍّ , وَأَمَرَ بِدَوْحَاتٍ فَقُمِمْنَ , ثُمَّ قَامَ فَقَالَ: «كَأَنِّي قَدْ دُعِيتُ فَأَجَبْتُ , وَإِنِّي قَدْ تَرَكْتُ فِيكُمُ الثَّقَلَيْنِ , أَحَدُهُمَا كِتَابُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ , وَعِتْرَتِي أَهْلُ بَيْتِي , انْظُرُوا كَيْفَ تَخْلُفُونَنِي فِيهِمَا , إِنَّهُمَا لَنْ يَفْتَرِقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ» ثُمَّ قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ مَوْلَايَ , وَأَنَا مَوْلَى كُلِّ مُؤْمِنٍ» ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ: «مَنْ كُنْتُ وَلِيُّهُ فَهَذَا وَلِيُّهُ اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ» قَالَ: فَقُلْتُ لِزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ: أَنْتَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: مَا كَانَ فِي الدَّوْحَاتِ أَحَدٌ إِلَّا قَدْ رَآهُ بِعَيْنِهِ وَسَمِعَهُ بِأُذُنِهِ

Нам передал Абу Бакр ибн Абу Давуд, от своего дяди Мухаммад ибн аль-Аш'ас, от Зейд ибн Ауф, от Абу Авана, от Аль-А'маш, от Хабиб ибн Абу Сабит, от Амр ибн Василя, от Зейд ибн Аркама:

По возвращении с прощального паломничества, Посланник Аллаха (да благословит Аллах его и приветствует) остановился в местечке Гадир Хум. Там, рядом с большими деревьями, он приказал остановиться и разбить лагерь. Затем он поднялся и произнес: "Я был призван и откликнулся на этот зов. Истинно, я оставляю среди вас две тяжести (ценности), одна из которых Книга Аллаха, и (другая) моии кровные родственники, люли моего дома. Поэтому будьте внимательны, как вы будете обращаться с ними после моего ухода. Они навсегда останутся взаимосвязанными и не разделятся, пока не соединятся со мной у (райского) водоема".

Затем он добавил: "Истинно, Аллах - мой маула (владыка), а я являюсь маула каждого верующего". Потом, взяв руку Али, он произнес: "Кому я был уали, тому и этот (Али) - уали. О Аллах, будь близок тому, кто близок к нему и будь врагом тому, кто враждует с ним".

Я (Амр ибн Василя) обратился к Зейду: "Ты сам слышал эти слова от самого Посланника Аллаха?" Он ответил: "Там, у больших деревьев не было ни единой души, которая не видела бы этого своими глазами и не слышала бы этого своими ушами".

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация