Ибн Теймия в Сборнике фетв

فَهَذِهِ النُّصُوصُ وَأَمْثَالُهَا تُبَيِّنُ أَنَّ الْمَيِّتَ يَسْمَعُ فِي الْجُمْلَةِ كَلَامَ الْحَيِّ وَلَا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ السَّمْعُ لَهُ دَائِمًا بَلْ قَدْ يَسْمَعُ فِي حَالٍ دُونَ حَالٍ كَمَا قَدْ يَعْرِضُ لِلْحَيِّ فَإِنَّهُ قَدْ يَسْمَعُ أَحْيَانًا خِطَابَ مَنْ يُخَاطِبُهُ وَقَدْ لَا يَسْمَعُ لِعَارِضٍ يَعْرِضُ لَهُ وَهَذَا السَّمْعُ سَمْعُ إدْرَاكٍ لَيْسَ يَتَرَتَّبُ عَلَيْهِ جَزَاءٌ وَلَا هُوَ السَّمْعُ الْمَنْفِيُّ بِقَوْلِهِ: {إنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى} فَإِنَّ الْمُرَادَ بِذَلِكَ سَمْعُ الْقَبُولِ وَالِامْتِثَالِ، فَإِنَّ اللَّهَ جَعَلَ الْكَافِرَ كَالْمَيِّتِ الَّذِي لَا يَسْتَجِيبُ لِمَنْ دَعَاهُ وَكَالْبَهَائِمِ الَّتِي تَسْمَعُ الصَّوْتَ وَلَا تَفْقَهُ الْمَعْنَى، فَالْمَيِّتُ وَإِنْ سَمِعَ الْكَلَامَ وَفَقِهَ الْمَعْنَى فَإِنَّهُ لَا يُمْكِنُهُ إجَابَةُ الدَّاعِي وَلَا امْتِثَالُ مَا أَمَرَ بِهِ وَنَهَى عَنْهُ فَلَا يَنْتَفِعُ بِالْأَمْرِ وَالنَّهْيِ، وَكَذَلِكَ الْكَافِرُ لَا يَنْتَفِعُ بِالْأَمْرِ وَالنَّهْيِ وَإِنْ سَمِعَ الْخِطَابَ وَفَهِمَ الْمَعْنَى...

Эти и подобные тексты иллюстрируют, что умерший слышит слова живых, но это не обязательно происходит постоянно; это может происходить в определенный момент, не всегда. Точно так же, как живой человек может услышать того, кто обращается к нему, но может и не услышать из-за различных причин и препятствий. В данном случае слух и способность слышать - это восприятие звуков, за которое не полагается награда, а не тот слух, который отрицается в аяте: «Воистину, ты не заставишь мертвых слышать» (27:80). Ибо в этом аяте под словом «слышать» подразумевается принятие и подчинение. Ибо Аллах сделал кафира подобным мертвецу, который не отвечает тому, кто призывает его, и подобным животному, которое слышит звук, но не понимает его смысла. Таким образом, даже если мертвец услышит речь и поймет смысл, он не сможет ответить на призыв и подчиниться тому, что ему приказано или запрещено. Поэтому он не получает пользы от повелений и запретов, и точно так же кафир не получает пользы от повелений и запретов, даже если он услышал речь и понял его смысл...

Ибн Каййим в ар-Рух

وأما قوله تعالى: {وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ} [فاطر: ٢٢] فسياقُ الآية يدلُّ على أنَّ المرادَ منها: أنَّ الكافرَ مَيِّتُ القلب، لا يقدرُ على إسماعه سماعًا ينتفع به، كما أنَّ مَن في القبور لا يقدر على إسماعهم سماعًا ينتفعون به. ولم يُرِدْ سبحانه أنَّ أصحابَ القبور لا يسمعون شيئًا البتة. كيف وقد أخبر النبيُّ - صلى الله عليه وسلم - أنهم يسمعون خفقَ نِعال المشيِّعين، وأخبر أن قتلى بدر سمعوا كلامَه وخطابَه، وشرعَ السلامَ عليهم بصيغة الخطاب للحاضر الذي يسمع، وأخبر أنَّ من سلَّم على أخيه المؤمن ردَّ عليه السلام؟ وهذه الآية نظيرُ قوله: {إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ} [النمل: ٨٠].

وقد يقال: نفيُ إسماعِ الصُّمِّ مع نفي إسماعِ الموتى يدلُّ على أنَّ المرادَ عدمُ أهليّة كلٍّ منهما للسماع. وأنَّ قلوبَ هؤلاء لما كانت ميتةً صُمًّا كان إسماعها ممتنعًا بمنزلة خطاب الميِّت والأصمِّ. وهذا حقٌّ، ولكن لا ينفي إسماعَ الأرواح بعد الموت إسماعَ توبيخٍ وتقريع، بواسطة تعلّقها بالأبدان في وقت ما، فهذا غير الإسماع المنفي . والله أعلم.

وحقيقةُ المعنى: إنك لا تستطيع أن تُسمِعَ من لم يشأ الله أن يُسمعَه. إن أنت إلا نذير، أي: إنما جعل الله لك الاستطاعةَ على الإنذار الذي كلَّفك إياه، لا على إسماع من لم يشأ الله إسماعَه.

Что касается слов Всевышнего: «Ты не можешь заставить слышать тех, кто в могилах» [Фатир (35): 22], то контекст этого аят подтверждает, что его смысл заключается в том, что неверующий - это тот, чье сердце мертво, и невозможно заставить его слышать так, чтобы это приносило ему пользу, так же как и тех, кто в могилах, невозможно заставить их слышать так, чтобы это было для них полезнымАллах, конечно же, (в этом аяте) не отрицает, что обитатели могил что-то слышат. Ведь Пророк - мир ему и благословение Аллаха - сообщил о том, что они слышат стук сандалий проходящих, и сообщил, что погибшие при Бадре слышали его речь и его обращение к ним, и он обращался к ним с приветствием, используя местоимение второго лица, которое применяется к присутствующим и слышащим. И он сообщил, что тот, кто приветствует своего верующего брата, получает ответное приветствие. Этот аят аналогичен аятам: «Ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать твой призыв, когда они обращаются вспять». [Ан-Намль (27): 80].

Некоторые говорят: «Отрицание возможности заставить слышать глухих наряду с отрицанием возможности заставить слышать мертвых, указывает на то, что оба они неспособны к слуху. И поскольку сердца этих людей мертвы и глухи, то невозможно заставить их слышать, (и обращение к ним) подобно обращению к мертвецу и глухому». Это правильно. Однако это не отрицает, что души после смерти могут услышать упреки и предостережения посредством привязанности этих душ к их телам в определенный момент. Это отличается от отрицаемой в аяте возможности заставить слышать. И Аллах знает лучше всех.

Истинный смысл аята: ты не можешь заставить слышать того, кому Аллах не желает даровать слух. Ты всего лишь предостерегающий, то есть Аллах дал тебе лишь возможность предостерегать, но не дал возможности заставить слышать тех, кому Он не хочет даровать слух.

Куртуби в своем тафсире

قَوْلُهُ تَعَالَى: (وَما يَسْتَوِي الْأَعْمى وَالْبَصِيرُ) أَيِ الْكَافِرُ وَالْمُؤْمِنُ وَالْجَاهِلُ وَالْعَالِمُ. مِثْلُ:" قُلْ لَا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ" [المائدة: ١٠٠]. (وَلَا الظُّلُماتُ وَلَا النُّورُ)...

(وَما يَسْتَوِي الْأَحْياءُ وَلَا الْأَمْواتُ) قَالَ ابْنُ قُتَيْبَةَ: الْأَحْيَاءُ الْعُقَلَاءُ، وَالْأَمْوَاتُ الْجُهَّالُ. قَالَ قَتَادَةُ: هَذِهِ كُلُّهَا أَمْثَالٌ، أَيْ كَمَا لَا تَسْتَوِي هَذِهِ الْأَشْيَاءُ كَذَلِكَ لَا يَسْتَوِي الْكَافِرُ وَالْمُؤْمِنُ. 

(إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشاءُ) أَيْ يُسْمِعُ أَوْلِيَاءَهُ الَّذِينَ خَلَقَهُمْ لِجَنَّتِهِ. 

(وَما أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ) أَيِ الْكُفَّارِ الَّذِينَ أَمَاتَ الْكُفْرُ قُلُوبَهُمْ، أَيْ كَمَا لَا تُسْمِعُ مَنْ مَاتَ، كَذَلِكَ لَا تُسْمِعُ مَنْ مَاتَ قَلْبُهُ.

Слова Всевышнего: "И не равны слепой и видящий" [35:19] — то есть неверный и верующий, невежда и знающий. Подобно этому: "Скажи: не равны скверное и благое" [Сура Аль-Маида: 100]. И "тьма и свет"...

"И не равны живые и мертвые" [35: 22] — сказал Ибн Кутайба: живые — разумные, а мертвые — невежи. Катада сказал: это все аналогии, то есть, как эти вещи не равны, также не равны неверный и верующий.

"Воистину, Аллах дарует слух тому, кому пожелает" [35: 22] — то есть, Он дарует слух Своим приближенным, которых Он создал для своего Рая.

"И ты не можешь заставить слышать тех, кто в могилах" [35: 22] — то есть неверующих, чьи сердца умерли, то есть, как не как ты не сможешь заставить слышать тех, кто умер, так же ты не сможешь заставить слышать и тех, чьи сердца умерли. 

Ибн Касир в своем тафсире

وَقَوْلُهُ: {إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ} أَيْ: يَهْدِيهِمْ إِلَى سَمَاعِ الْحُجَّةِ وَقَبُولِهَا وَالِانْقِيَادِ لَهَا 

{وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ} أَيْ: كَمَا لَا [يَسْمَعُ وَ] يَنْتَفِعُ الْأَمْوَاتُ بَعْدَ مَوْتِهِمْ وَصَيْرُورَتِهِمْ إِلَى قُبُورِهِمْ، وَهُمْ كُفَّارٌ بِالْهِدَايَةِ وَالدَّعْوَةِ إِلَيْهَا، كَذَلِكَ هَؤُلَاءِ الْمُشْرِكُونَ الَّذِينَ كُتِب عَلَيْهِمُ الشَّقَاوَةُ لَا حيلةَ لَكَ فِيهِمْ، وَلَا تَسْتَطِيعُ هِدَايَتَهُمْ.

Слова Всевышнего: "Воистину, Аллах дарует слух тому, кому пожелает" [35: 22] — это означает, что Он направляет их к услышанию аргументов и принятию их, и следованию им.

"И ты не можешь заставить слышать тех, кто в могилах" [35: 22] — это означает, что так же, как мертвые [не слышат и] не получают пользы после своей смерти и перехода к своим могилам, так  же и они, неверующие и многобожники, ты не сможешь наставить их на верный путь.

Багави в своем тафсире

{وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ} يَعْنِي: الْمُؤْمِنِينَ وَالْكُفَّارَ. وَقِيلَ: الْعُلَمَاءُ وَالْجُهَّالُ.

{إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ} حَتَّى يَتَّعِظَ وَيُجِيبَ، {وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ} يَعْنِي: الْكَفَّارَ، شَبَّهَهُمْ بِالْأَمْوَاتِ فِي الْقُبُورِ حِينَ لَمَّ يُجِيبُوا.

"И не равны слепой и видящий" [35:19] — то есть верующие и неверные, а некоторые толкуют как «ученые и невежды».

"Воистину, Аллах дарует слух тому, кому пожелает" [35: 22] — то есть, (дарует то, благодаря чему, тот) извлекаетя урок (из услышанного наставления) и отвечает (на услышанный призыв).

"И ты не можешь заставить слышать тех, кто в могилах" [35: 22] — то есть, неверных, которых Он уподобил мертвым, которые находятся в могилах, покуда те не ответили (на призыв).

Табари в Джами аль-байан

وقوله: (إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتَى) يقول: إنك يا محمد لا تقدر أن تُفِهم الحقّ من طبع الله على قلبه فأماته، لأن الله قد ختم عليه أن لا يفهمه 

(وَلا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ) يقول: ولا تقدر أن تسمع ذلك من أصمّ الله عن سماعه سمعه

Слова Всевышнего "Воистину, ты не заставишь мертвых слышать" (27:80) — то есть, Он говорит: воистину, о Мухаммад, ты не способен заставить понимать истину тех, чьи сердца запечатаны Аллахом, тем самым умертвив их, ибо, воистину, Аллах запечатал их сердца, чтобы те не понимали истину.

Слова Всевышнего  "и не заставишь глухих услышать твой призыв" (27:80) — то есть, Он говорит: ты не способен заставить слышать твой призыв тех, кого Аллах лишил способности слышать твой призыв.

Табари в Джами аль-байан

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ . وَمَا أَنْتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ ﴾.

يقولُ تعالى ذكره: ﴿فَإِنَّكَ﴾ يا محمد ﴿لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى﴾. يقولُ: لا تجعلُ لهم أسماعًا يفهمون بها عنك ما تقولُ لهم. وإنما هذا مثلٌ، ومعناه: فإنك لا تقدِرُ أن تُفهِمَ هؤلاء المشركين الذين قد ختَم الله على أسماعهم، فسلبهم فَهْمَ ما يُتلى عليهم من مواعظِ تنزيلِه، كما لا تَقدِرُ أن تُفهِمَ الموتى الذين قد سلَبهم الله أسماعَهم، بأن تجعلَ لهم أسماعًا.

Толкование слов Всевышнего "Ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать твой призыв, когда они обращаются вспять. Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами" (30:52)

Всевышний говорит: "Воистину, ты", о Мухаммад, "не заставишь мертвых слышать", то есть, ты не установишь для них слух, посредством которого они могли бы понимать то, что ты говоришь им. И это всего лишь аналогия, смысл которого заключается в том, что: воистину, ты не способен заставить понимать этих многобожников, слух которых Аллах запечатал, лишив тем самым их понимания того, что зачитывают им из божественного наставления, точно так же, как ты неспособен заставить понимать, даровав слух мертвым, которых Аллах лишил слуха.

 

Ибн Раджаб в своем тафсире

وأما قولُهُ تعالى: (إِنَّكَ لا تُسْمِعُ الْمَوْتَى) وقولُه: (وَمَا أَنتَ بِمسْمِعٍ من فِي الْقُبُورِ) فإنَّ السماعَ يطلقُ ويرادُ به إدراكُ الكلامِ وفهمُهُ، ويرادُ به أيضًا الانتفاعُ به، والاستجابة لهُ، والمرادُ بهذه الآية نفيُ الثاني دون الأولِ، فإنَّها في سياقِ خطابِ الكفَّارِ الذينَ لا يستجيبونَ للهُدى ولا للإيمانِ إذا دُعوا إليه

А что касается слов Всевышнего: «Воистину, ты не заставишь мертвых слышать» (27:80) и «И ты не можешь заставить слышать тех, кто в могилах» (35:22), то под слухом подразумевается один из двух смыслов: 1) восприятие речи; 2) понимание речи, а также порой под слухом подразумевается получение пользы от речи и ее принятие. А в приведенных аятах подразумевается второй смысл, но никак не первый, ибо, воистину, контекст аятов свидетельствует о том, что речь в них идет о неверных, которые не принимают прямой путь и не веруют, когда их призывают к этому.

Ас-Сам'ани в своем тафсире

قَوْله تَعَالَى: {إِنَّك لَا تسمع الْمَوْتَى} المُرَاد من الْمَوْتَى هَاهُنَا: هم الْكفَّار، وَهُوَ مثل قَوْله تَعَالَى: {أموات غير أَحيَاء} فسماهم موتى؛ لأَنهم ميتوا الْقلب؛ وَلِأَنَّهُم لم ينتفعوا صَارُوا كالموتى.

Слова Всевышнего: «Воистину, ты не заставишь мертвых слышать» (27:80) — под мертвыми в этом аяте подразумеваются неверные, подобно словам: «Они мертвы, а не живы» (16:21). Всевышний называет их мертвыми в силу того, что мертвы их сердца, ибо они не получают пользы (от услышанных речей), тем самым превращаются в мертвецов.

Ибн Теймия в Сборнике фетв

وَالنَّصُّ الصَّحِيحُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُقَدَّمٌ عَلَى تَأْوِيلِ مَنْ تَأَوَّلَ مِنْ أَصْحَابِهِ وَغَيْرِهِ وَلَيْسَ فِي الْقُرْآنِ مَا يَنْفِي ذَلِكَ فَإِنَّ قَوْلَهُ: {إنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى} إنَّمَا أَرَادَ بِهِ السَّمَاعَ الْمُعْتَادَ الَّذِي يَنْفَعُ صَاحِبَهُ فَإِنَّ هَذَا مَثَلٌ ضُرِبَ لِلْكُفَّارِ وَالْكُفَّارُ تَسْمَعُ الصَّوْتَ لَكِنْ لَا تَسْمَعُ سَمَاعَ قَبُولٍ بِفِقْهِ وَاتِّبَاعٍ كَمَا قَالَ تَعَالَى: {وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً} . فَهَكَذَا الْمَوْتَى الَّذِينَ ضَرَبَ لَهُمْ الْمَثَلَ لَا يَجِبُ أَنْ يُنْفَى عَنْهُمْ جَمِيعُ السَّمَاعِ الْمُعْتَادِ أَنْوَاعَ السَّمَاعِ كَمَا لَمْ يُنْفَ ذَلِكَ عَنْ الْكُفَّارِ؛ بَلْ قَدْ انْتَفَى عَنْهُمْ السَّمَاعُ الْمُعْتَادُ الَّذِي يَنْتَفِعُونَ بِهِ وَأَمَّا سَمَاعٌ آخَرُ فَلَا يُنْفَى عَنْهُمْ.

Достоверные предания от Пророка ﷺ (в которых говорится о возможности мертвых слышать) в приоритете над толкованиями его сподвижников и других, (согласно которым в Коране отрицается способность мертвых слышать), и, конечно же, в Коране нет ничего, что отрицало бы это (то есть, возможность мертвых слышать), ибо под Его словами «Воистину, ты не заставишь мертвых слышать» (27:80) подразумевается ислючительно привычный слух, который приносит пользу своему обаладателю. Так как (в этом аяте) содержится всего лишь аналогия, (проведенная между мертвыми) и неверными. А неверные слышат голоса, но не слышат слухом принятия, которое сопровождалось бы глубоким пониманием и следованием (за услышанным), как сказал Всевышний «Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика». Точно так же мертвые, с которыми Всевышний провел аналогию, не обязательно, чтобы (в аяте) отрицалось у них (то есть, у мертвых) наличие всех видов привычного слуха, точно так же, как не отрицается (в аяте) это (то есть, наличие всех видов слуха) у неверных, нет, но (в аяте) отрицается наличие у них (неверных) привычного слуха, который приносит им пользу, а что касается других видов слуха, то они не отрицаются у них (в этом аяте).

Ибн Кутайба в книге Толкование спорных хадисов

وَهَذِهِ أَشْيَاءُ مَشْهُورَةٌ، كَأَنَّهَا عِيَانٌ فَإِذَا جَازَ أَنْ يَكُونَ هَؤُلَاءِ الشُّهَدَاءُ، أَحْيَاءً عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ، وَجَازَ أَنْ يَكُونُوا فَرِحِينَ وَمُسْتَبْشِرِينَ، فَلِمَ لَا يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ أَعْدَاؤُهُمُ الَّذِينَ حَارَبُوهُمْ وَقَتَلُوهُمْ، أَحْيَاءً فِي النَّارِ يُعَذَّبُونَ؟

وَإِذَا جَازَ أَنْ يَكُونُوا أَحْيَاءً، فَلِمَ لَا يَجُوزُ أَنْ يَكُونُوا يَسْمَعُونَ؟ وَقَدْ أَخْبَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَوْلُهُ الْحَقُّ؟

وَأَمَّا الْخَبَرُ، فَقَوْلُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ "إِنَّهُ يَطِيرُ مَعَ الْمَلَائِكَةِ فِي الْجَنَّةِ" ٤ وَتَسْمِيَتُهُ لَهُ ذَا الْجَنَاحَيْنِ، وَكَثْرَةُ الْأَخْبَارِ عَنْهُ فِي مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ، وَفِي عَذَابِ الْقَبْرِ، وَفِي دُعَائِهِ: "أَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، وَمِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ" .

وَهَذِهِ الْأَخْبَارُ صِحَاحٌ، لَا يَجُوزُ عَلَى مِثْلِهَا التَّوَاطُؤُ، وَإِنْ لَمْ يَصِحَّ مِثْلُهَا، لَمْ يَصِحَّ شَيْءٌ مِنْ أُمُورِ دِينِنَا، وَلَا شَيْءَ أَصَحُّ مِنْ أَخْبَارِ نَبِيِّنَا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

وَأَمَّا قَوْلُهُ تَعَالَى: {إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى} {وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ} فَلَيْسَ مِنْ هَذَا فِي شَيْءٍ، لِأَنَّهُ أَرَادَ بالموتى هَهُنَا الْجُهَّالَ، وَهُمْ أَيْضًا أَهْلُ الْقُبُورِ.

يُرِيدُ: إِنَّكَ لَا تَقْدِرُ عَلَى إِفْهَامِ مَنْ جَعَلَهُ اللَّهُ تَعَالَى جَاهِلًا، وَلَا تَقْدِرُ عَلَى إِسْمَاعِ مَنْ جَعَلَهُ اللَّهُ تَعَالَى أَصَمَّ عَنِ الْهُدَى

Эти вещи хорошо известны, словно они очевидны. Если возможно, что эти шахиды являются живыми и получают удел у своего Господа, и если возможно, что они будут радоваться и утешаться, почему же не может быть так, что их враги, которые воевали с ними и убивали их, также будут живы в огне и подвергнуты мучениям? И если возможно, что они являются живыми, почему же не может быть так, что они слышат!? Ибо Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сообщил нам об этом, и его слово истинно.

Что касается преданий, как предание о Джафаре ибн Абу Талибе, который "парит с ангелами в Раю", и о его прозвище "Обладатель двух крыльев", и многочисленные предания от него, включая те, в которых говорится о двух ангелах Мункаре и Накире, а также предания о могильных мучениях, и его молитва: "Прибегаю к Тебе от искушений жизни и смерти, прибегаю к Тебе от мучений могилы и искушений антихриста", то эти хадисы являются достоверными и подобные предания не могут быть подвергнуты сомнению, и если подобные предания не являются достоверными, то ничто из наших религиозных дел не верно, и ничто не является более достоверным, чем хадисы нашего Пророка, мир ему и благословение Аллаха.

А что касается слов Всевышнего: «Воистину, ты не заставишь мертвых слышать» (27:80) и «Ты не можешь заставить слышать тех, кто в могилах» [Фатир (35): 22], то здесь нет никакого противоречия, потому что Он в этих аятах подразумевает под мертвыми невежественных людей, которые также являются обитателями могил. Он подразумевает, что "ты не в силах заставить понимать тех, кого Аллах сделал невежественными, и ты не в силах заставить слышать тех, кого Аллах сделал глухими к наставлению на прямой путь".

Аль-Харави в книге аль-Гарибайн

قوله تعالى: {إنك لا تسمع الموتى} أي لا تقدر أن توفق الكفار لقبول الحق.

Слова Всевышнего «Воистину, ты не заставишь мертвых слышать» (27:80) — то есть, ты неспособен даровать неверным успех для принятия истины.

Ан-Насафи в своем тафсире

{إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى} [النمل: ٨٠]؛ أي: لا تَقدر على أن توفِّق الكفارَ لقبول الحق.

«Воистину, ты не заставишь мертвых слышать» (27:80) — то есть, ты неспособен даровать неверным успех для принятия истины.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Для продолжения необходимо авторизоваться

Забыли пароль?

Регистрация